TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:26:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1795《大方廣圓覺修多羅了義經略疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1795《Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh lược sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1795 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1795 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh lược sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1795 (cf. No. 842)   No. 1795 (cf. No. 842)   大方廣圓覺修多羅了義經略疏   Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh lược sớ   序   tự     金紫光祿大夫守中書侍郎尚書門     kim tử quang lộc Đại phu thủ trung thư thị 郎Thượng Thư môn     下平章事充集賢殿大學士裴休撰     hạ bình chương sự sung tập hiền điện Đại học sĩ Bùi Hưu soạn 夫血氣之屬必有知。凡有知者必同體。 phu huyết khí chi chúc tất hữu tri 。phàm hữu tri giả tất đồng thể 。 所謂真淨明妙虛徹靈通。卓然而獨存者也。 sở vị chân tịnh minh diệu hư triệt linh thông 。trác nhiên nhi độc tồn giả dã 。 是眾生之本源。故曰心地。是諸佛之所得。 thị chúng sanh chi bổn nguyên 。cố viết tâm địa 。thị chư Phật chi sở đắc 。 故曰菩提。交徹融攝。故曰法界。寂靜常樂。 cố viết Bồ-đề 。giao triệt dung nhiếp 。cố viết Pháp giới 。tịch tĩnh thường lạc/nhạc 。 故曰涅槃。不濁不漏。故曰清淨。不妄不變。 cố viết Niết-Bàn 。bất trược bất lậu 。cố viết thanh tịnh 。bất vọng bất biến 。 故曰真如。離過絕非。故曰佛性。護善遮惡。 cố viết chân như 。ly quá/qua tuyệt phi 。cố viết Phật tánh 。hộ thiện già ác 。 故曰總持。隱覆含攝。故曰如來藏。超越玄閟。 cố viết tổng trì 。ẩn phước hàm nhiếp 。cố viết Như Lai tạng 。siêu việt huyền bí 。 故曰密嚴國。統眾德而大備。爍群昏而獨照。 cố viết mật nghiêm quốc 。thống chúng đức nhi Đại bị 。thước quần hôn nhi độc chiếu 。 故曰圓覺。其實皆一心也。背之則凡。順之則聖。 cố viết viên giác 。kỳ thật giai nhất tâm dã 。bối chi tức phàm 。thuận chi tức Thánh 。 迷之則生死始。悟之則輪迴息。親而求之。 mê chi tức sanh tử thủy 。ngộ chi tức Luân-hồi tức 。thân nhi cầu chi 。 則止觀定慧。推而廣之。則六度萬行。引而為智。 tức chỉ quán định tuệ 。thôi nhi quảng chi 。tức lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。dẫn nhi vi trí 。 然後為正智。依而為因。然後為正因。 nhiên hậu vi/vì/vị chánh trí 。y nhi vi nhân 。nhiên hậu vi/vì/vị chánh nhân 。 其實皆一法也。終日圓覺。而未嘗圓覺者凡夫也。 kỳ thật giai nhất pháp dã 。chung nhật viên giác 。nhi vị thường viên giác giả phàm phu dã 。 欲證圓而未極圓覺者菩薩也。具足圓覺。 dục chứng viên nhi vị cực viên giác giả Bồ Tát dã 。cụ túc viên giác 。 而住持圓覺者如來也。離圓覺無六道。 nhi trụ trì viên giác giả Như Lai dã 。ly viên giác vô lục đạo 。 捨圓覺無三乘。非圓覺無如來。泯圓覺無真法。 xả viên giác vô tam thừa 。phi viên giác vô Như Lai 。mẫn viên giác vô chân Pháp 。 其實皆一道也。三世諸佛之所證。蓋證此也。 kỳ thật giai nhất đạo dã 。tam thế chư Phật chi sở chứng 。cái chứng thử dã 。 如來為一大事出現。蓋為此也。 Như Lai vi/vì/vị nhất đại sự xuất hiện 。cái vi/vì/vị thử dã 。 三藏十二部一切脩多羅。蓋詮此也。然如來垂教。指法有顯密。 Tam Tạng thập nhị bộ nhất thiết tu Ta-la 。cái thuyên thử dã 。nhiên Như Lai thùy giáo 。chỉ pháp hữu hiển mật 。 立義有廣略乘時有先後。當機有深淺。 lập nghĩa hữu quảng lược thừa thời hữu tiên hậu 。đương ky hữu thâm thiển 。 非上根圓智。其孰能大通之。故如來於光明藏。 phi thượng căn viên trí 。kỳ thục năng đại thông chi 。cố Như Lai ư quang minh tạng 。 與十二大士。密說而顯演。潛通而廣被。 dữ thập nhị đại sĩ 。mật thuyết nhi hiển diễn 。tiềm thông nhi quảng bị 。 以印定其法。為一切經之宗也。圭峯禪師。 dĩ ấn định kỳ Pháp 。vi/vì/vị nhất thiết Kinh chi tông dã 。khuê phong Thiền sư 。 得法於荷澤嫡孫南印上足道圓和尚。一日隨眾僧。 đắc pháp ư hà trạch đích tôn Nam ấn thượng túc đạo viên hòa thượng 。nhất nhật tùy chúng tăng 。 齋于州民任灌家。居下位以次受經。遇圓覺了義。 trai vu châu dân nhâm quán gia 。cư hạ vị dĩ thứ thọ/thụ Kinh 。ngộ viên giác liễu nghĩa 。 卷未終軸。感悟流涕。歸以所悟告其師。 quyển vị chung trục 。cảm ngộ lưu thế 。quy dĩ sở ngộ cáo kỳ sư 。 師撫之曰。汝當大弘圓頓之教。此經諸佛授汝耳。 sư phủ chi viết 。nhữ đương Đại hoằng viên đốn chi giáo 。thử Kinh chư Phật thọ/thụ nhữ nhĩ 。 禪師既佩南宗密印。受圓覺懸記。 Thiền sư ký bội Nam tông mật ấn 。thọ/thụ viên giác huyền kí 。 於是閱大藏經律。通唯識起信等論。 ư thị duyệt Đại Tạng Kinh luật 。thông duy thức khởi tín đẳng luận 。 然後頓轡於華嚴法界。宴坐於圓覺妙場。究一雨之所霑。 nhiên hậu đốn bí ư hoa nghiêm Pháp giới 。yến tọa ư viên giác diệu trường 。cứu nhất vũ chi sở triêm 。 窮五教之殊致。乃為之疏解。凡大疏三卷。 cùng ngũ giáo chi thù trí 。nãi vi/vì/vị chi sớ giải 。phàm Đại sớ tam quyển 。 大鈔十三卷。略疏兩卷。小鈔六卷。 Đại sao thập tam quyển 。lược sớ lượng (lưỡng) quyển 。tiểu sao lục quyển 。 道場脩證儀一十八卷。並行於世。其敘教也圓。其見法也徹。 đạo tràng tu chứng nghi nhất thập bát quyển 。tịnh hạnh/hành/hàng ư thế 。kỳ tự giáo dã viên 。kỳ kiến Pháp dã triệt 。 其釋義也端如析薪。其入觀也明若秉燭。 kỳ thích nghĩa dã đoan như tích tân 。kỳ nhập quán dã minh nhược/nhã bỉnh chúc 。 其辭也極於理而已。不虛騁。其文也扶於教而已。 kỳ từ dã cực ư lý nhi dĩ 。bất hư sính 。kỳ văn dã phù ư giáo nhi dĩ 。 不苟飾。不以其所長病人。故無排斥之說。 bất cẩu sức 。bất dĩ kỳ sở trường/trưởng bệnh nhân 。cố vô bài xích chi thuyết 。 不以其未至蓋人。故無胸臆之論。 bất dĩ kỳ vị chí cái nhân 。cố vô hung ức chi luận 。 蕩蕩然實十二部經之眼目。三十五祖之骨髓。 đãng đãng nhiên thật thập nhị bộ Kinh chi nhãn mục 。tam thập ngũ tổ chi cốt tủy 。 生靈之大本。三世之達道。後世雖有作者。不能過矣。 sanh linh chi đại bản 。tam thế chi đạt đạo 。hậu thế tuy hữu tác giả 。bất năng quá/qua hĩ 。 其四依之一乎。或淨土之親聞乎。 kỳ tứ y chi nhất hồ 。hoặc tịnh thổ chi thân văn hồ 。 何盡其義味如此也。或曰。道無形。視者莫能覩。道無方。 hà tận kỳ nghĩa vị như thử dã 。hoặc viết 。đạo vô hình 。thị giả mạc năng đổ 。đạo vô phương 。 行者莫能至。況文字乎。在性之而已。 hành giả mạc năng chí 。huống văn tự hồ 。tại tánh chi nhi dĩ 。 豈區區數萬言而可詮之哉。對曰。噫是不足以語道也。 khởi khu khu số vạn ngôn nhi khả thuyên chi tai 。đối viết 。y thị bất túc dĩ ngữ đạo dã 。 前不云乎。統眾德而大備。爍群昏而獨照者。 tiền bất vân hồ 。thống chúng đức nhi Đại bị 。thước quần hôn nhi độc chiếu giả 。 圓覺也。蓋圓覺能出一切法。 viên giác dã 。cái viên giác năng xuất nhất thiết pháp 。 一切法未嘗離圓覺。今夫經律論三藏之文。 nhất thiết pháp vị thường ly viên giác 。kim phu Kinh luật luận Tam Tạng chi văn 。 傳于中國者五千餘卷。其所詮者何也。戒定慧而已。 truyền vu Trung Quốc giả ngũ thiên dư quyển 。kỳ sở thuyên giả hà dã 。giới định tuệ nhi dĩ 。 修戒定慧而求者何也。圓覺而已。圓覺一法也。 tu giới định tuệ nhi cầu giả hà dã 。viên giác nhi dĩ 。viên giác nhất pháp dã 。 張萬行而求之者何。眾生之根器異也。 trương vạn hạnh/hành/hàng nhi cầu chi giả hà 。chúng sanh chi căn khí dị dã 。 然則大藏皆圓覺之經。此疏乃大藏之疏也。 nhiên tức đại tạng giai viên giác chi Kinh 。thử sớ nãi đại tạng chi sớ dã 。 羅五千軸之文。而以數卷之疏通之。豈不至簡哉。 La ngũ thiên trục chi văn 。nhi dĩ số quyển chi sớ thông chi 。khởi bất chí giản tai 。 何言其繁也。及其斷言語之道。息思想之心。 hà ngôn kỳ phồn dã 。cập kỳ đoạn ngôn ngữ chi đạo 。tức tư tưởng chi tâm 。 忘能所滅影像。然後為得也。固不在詮表耳。嗚呼。 vong năng sở diệt ảnh tượng 。nhiên hậu vi/vì/vị đắc dã 。cố bất tại thuyên biểu nhĩ 。ô hô 。 生靈之所以往來者。六道也。 sanh linh chi sở dĩ vãng lai giả 。lục đạo dã 。 鬼神沈幽愁之苦。鳥獸懷獝狘之悲。脩多方瞋。諸天正樂。 quỷ thần trầm u sầu chi khổ 。điểu thú hoài 獝狘chi bi 。tu đa phương sân 。chư Thiên chánh lạc/nhạc 。 可以整心慮趣菩提。唯人道為能耳。 khả dĩ chỉnh tâm lự thú Bồ-đề 。duy nhân đạo vi/vì/vị năng nhĩ 。 人而不為。吾末如之何也已矣。休常遊禪師之閫域。 nhân nhi bất vi/vì/vị 。ngô mạt như chi hà dã dĩ hĩ 。hưu thường du Thiền sư chi khổn vực 。 受禪師之顯訣。無以自効。輒直讚其法。 thọ/thụ Thiền sư chi hiển quyết 。vô dĩ tự hiệu 。triếp trực tán kỳ Pháp 。 而普告大眾耳。其他備乎本序云。 nhi phổ cáo Đại chúng nhĩ 。kỳ tha bị hồ bổn tự vân 。   大方廣圓覺修多羅了義經序   Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh tự     唐終南山草堂寺沙門宗密述     đường Chung Nam sơn thảo đường tự Sa Môn tông mật thuật 元亨利貞乾之德也。始於一氣。 nguyên hanh lợi trinh kiền chi đức dã 。thủy ư nhất khí 。 常樂我淨佛之德也。本乎一心。專一氣而致柔。 thường lạc/nhạc ngã tịnh Phật chi đức dã 。bổn hồ nhất tâm 。chuyên nhất khí nhi trí nhu 。 修一心而成道。心也者。沖虛妙粹炳煥靈明。無去無來。 tu nhất tâm nhi thành đạo 。tâm dã giả 。trùng hư diệu túy bỉnh hoán linh minh 。vô khứ vô lai 。 冥通三際。非中非外。洞徹十方。不滅不生。 minh thông tam tế 。phi trung phi ngoại 。đỗng triệt thập phương 。bất diệt bất sanh 。 豈四山之可害。離性離相。奚五色之能盲。 khởi tứ sơn chi khả hại 。ly tánh ly tướng 。hề ngũ sắc chi năng manh 。 處生死流。驪珠獨耀於滄海。踞涅槃岸。 xứ/xử sanh tử lưu 。ly châu độc diệu ư thương hải 。cứ Niết-Bàn ngạn 。 桂輪孤朗於碧天。大矣哉。萬法資始也。萬法虛偽。 quế luân cô lãng ư bích Thiên 。Đại hĩ tai 。vạn pháp tư thủy dã 。vạn pháp hư ngụy 。 緣會而生。生法本無。一切唯識。識如幻夢。 duyên hội nhi sanh 。sanh pháp bản vô 。nhất thiết duy thức 。thức như huyễn mộng 。 但是一心。心寂而知。目之圓覺。彌滿清淨中不容他。 đãn thị nhất tâm 。tâm tịch nhi tri 。mục chi viên giác 。di mãn thanh tịnh trung bất dung tha 。 故德用無邊。皆同一性。性起為相。 cố đức dụng vô biên 。giai đồng nhất tánh 。tánh khởi vi/vì/vị tướng 。 境智歷然。相得性融。身心廓爾。方之海印。 cảnh trí lịch nhiên 。tướng đắc tánh dung 。thân tâm khuếch nhĩ 。phương chi hải ấn 。 越彼太虛。恢恢焉晃晃焉。逈出思議之表也。 việt bỉ thái hư 。khôi khôi yên hoảng hoảng yên 。huýnh xuất tư nghị chi biểu dã 。 我佛證此。愍物迷之。再嘆奇哉。三思大事。 ngã Phật chứng thử 。mẫn vật mê chi 。tái thán kì tai 。tam tư Đại sự 。 既全十力。能摧樹下魔軍。爰起四心。欲示宅中寶藏。 ký toàn thập lực 。năng tồi thụ hạ ma quân 。viên khởi tứ tâm 。dục thị trạch trung Bảo Tạng 。 然迷頭捨父。悟有易難故。仙苑覺場。 nhiên mê đầu xả phụ 。ngộ hữu dịch nạn/nan cố 。tiên uyển giác trường 。 教興頓漸。漸設五時之異。空有迭彰。 giáo hưng đốn tiệm 。tiệm thiết ngũ thời chi dị 。không hữu điệt chương 。 頓無二諦之殊。幽靈絕待。今此經者。頓之類歟。 đốn vô nhị đế chi thù 。u linh tuyệt đãi 。kim thử Kinh giả 。đốn chi loại dư 。 故如來入寂光土。凡聖一源現受用身。主伴同會。 cố Như Lai nhập tịch quang thổ 。phàm Thánh nhất nguyên hiện thọ dụng thân 。chủ bạn đồng hội 。 曼殊大士創問本起之因。薄伽至尊。 mạn thù đại sĩ sang vấn bổn khởi chi nhân 。Bạc-già chí tôn 。 首提究竟之果。照斯真體滅彼夢形。知無我人。 thủ Đề cứu cánh chi quả 。chiếu tư chân thể diệt bỉ mộng hình 。tri vô ngã nhân 。 誰受輪轉。種種幻化生於覺心。幻盡覺圓。 thùy thọ/thụ luân chuyển 。chủng chủng huyễn hóa sanh ư giác tâm 。huyễn tận giác viên 。 心通法遍心本是佛。由念起而漂沈。岸實不移。 tâm thông Pháp biến tâm bổn thị Phật 。do niệm khởi nhi phiêu trầm 。ngạn thật bất di 。 因舟行而鶩驟。頓除妄宰。空不生華。漸竭愛源。 nhân châu hạnh/hành/hàng nhi vụ sậu 。đốn trừ vọng tể 。không bất sanh hoa 。tiệm kiệt ái nguyên 。 金無重鑛。理絕修證。智似階差。覺前前非。 kim vô trọng khoáng 。lý tuyệt tu chứng 。trí tự giai sái 。giác tiền tiền phi 。 名後後位。況妄忘起滅。德等圓明者焉。 danh hậu hậu vị 。huống vọng vong khởi diệt 。đức đẳng Viên Minh giả yên 。 然出厩良駒。已搖鞭影。埋塵大寶。須設治方。 nhiên xuất cứu lương câu 。dĩ diêu/dao tiên ảnh 。mai trần đại bảo 。tu thiết trì phương 。 故三觀澄明。真假俱入。諸輪綺互。單複圓脩。 cố tam quán trừng minh 。chân giả câu nhập 。chư luân ỷ/khỉ hỗ 。đan phức viên tu 。 四相潛神。非覺違拒。四病出體。心華發明。 tứ tướng tiềm Thần 。phi giác vi cự 。tứ bệnh xuất thể 。tâm hoa phát minh 。 復令長中下期克念攝念而加行。別遍互習業障惑。 phục lệnh trường/trưởng trung hạ kỳ khắc niệm nhiếp niệm nhi gia hạnh/hành/hàng 。biệt biến hỗ tập nghiệp chướng hoặc 。 障而消亡。成就慧身。靜極覺遍。 chướng nhi tiêu vong 。thành tựu tuệ thân 。tĩnh cực giác biến 。 百千世界佛境現前。是以聞五種名。超剎寶施福。說半偈義。 bách thiên thế giới Phật cảnh hiện tiền 。thị dĩ văn ngũ chủng danh 。siêu sát bảo thí phước 。thuyết bán kệ nghĩa 。 勝河沙小乘。實由無法不持無機不被者也。 thắng hà sa Tiểu thừa 。thật do vô Pháp bất trì vô ky bất bị giả dã 。 噫巴歌和眾。似量騰於猿心。雪曲應稀。 y ba Ca hòa chúng 。tự lượng đằng ư viên tâm 。tuyết khúc ưng hi 。 了義匿於龍藏。宗密(髟/石)專魯誥。冠討竺墳。 liễu nghĩa nặc ư long tạng 。tông mật (tiêu /thạch )chuyên lỗ cáo 。quan thảo trúc phần 。 俱溺筌罤。唯味糠粕。幸於涪上。針芥相投。 câu nịch thuyên 罤。duy vị khang phách 。hạnh ư phù thượng 。châm giới tướng đầu 。 禪遇南宗。教逢斯典。一言之下。心地開通。 Thiền ngộ Nam tông 。giáo phùng tư điển 。nhất ngôn chi hạ 。tâm địa khai thông 。 一軸之中。義天朗耀。頃以道非常道。諸行無常。 nhất trục chi trung 。nghĩa thiên lãng diệu 。khoảnh dĩ đạo phi thường đạo 。chư hạnh vô thường 。 今知心是佛心。定當作佛。然佛稱種智。 kim tri tâm thị Phật tâm 。định đương tác Phật 。nhiên Phật xưng chủng trí 。 修假多聞。故復行詣百城。坐探群籍。講雖濫泰。 tu giả đa văn 。cố phục hạnh/hành/hàng nghệ bách thành 。tọa tham quần tịch 。giảng tuy lạm thái 。 學且師安。叨沐猶吾之納。謬當真子之印。 học thả sư an 。thao mộc do ngô chi nạp 。mậu đương chân tử chi ấn 。 再逢親友。彌感佛恩。久慨孤貧。將陳法施。 tái phùng thân hữu 。di cảm Phật ân 。cửu khái cô bần 。tướng trần pháp thí 。 採集般若。綸貫華嚴。提挈毘尼。發明唯識。 thải tập Bát-nhã 。luân quán hoa nghiêm 。Đề khiết tỳ ni 。phát minh duy thức 。 然醫方萬品。宜選對治。海寶千般。先求如意。 nhiên y phương vạn phẩm 。nghi tuyển đối trì 。hải bảo thiên ba/bát 。tiên cầu như ý 。 觀夫文富義博。誠讓雜華。指體投機。無偕圓覺。 quán phu văn phú nghĩa bác 。thành nhượng Tạp hoa 。chỉ thể đầu ky 。vô giai viên giác 。 故參詳諸論。反復百家。以利其器。方為疏解。 cố tham tường chư luận 。phản phục bách gia 。dĩ lợi kỳ khí 。phương vi/vì/vị sớ giải 。 冥心聖旨。極思研精。義備性相。禪兼頓漸。 minh tâm Thánh chỉ 。cực tư nghiên tinh 。nghĩa bị tánh tướng 。Thiền kiêm đốn tiệm 。 勒成三卷。以傳強學。然上中下品。根欲性殊。 lặc thành tam quyển 。dĩ truyền cường học 。nhiên thượng trung hạ phẩm 。căn dục tánh thù 。 今將法彼曲成。從其易簡。更搜精要。直註本經。 kim tướng Pháp bỉ khúc thành 。tùng kỳ dịch giản 。cánh sưu tinh yếu 。trực chú bổn Kinh 。 庶即事即心。日益日損者矣。 thứ tức sự tức tâm 。nhật ích nhật tổn giả hĩ 。 大方廣圓覺修多羅了義經序 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh tự 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh lược sớ 註卷上之一 chú quyển thượng chi nhất     唐終南山草堂寺沙門宗密述     đường Chung Nam sơn thảo đường tự Sa Môn tông mật thuật 將解此經。十門分別。一教起因緣。 tướng giải thử Kinh 。thập môn phân biệt 。nhất giáo khởi nhân duyên 。 二藏乘分攝。三權實對辯。四分齊幽深。五所被機宜。 nhị tạng thừa phần nhiếp 。tam quyền thật đối biện 。tứ phân tề u thâm 。ngũ sở bị ky nghi 。 六能詮體性。七宗趣通別。八修證階差。 lục năng thuyên thể tánh 。thất tông thú thông biệt 。bát tu chứng giai sái 。 九通釋名題十別解文義。 cửu thông thích danh Đề thập biệt giải văn nghĩa 。 初有通別通謂酬因酬請顯理度生。一代教興皆由是矣。 sơ hữu thông biệt thông vị thù nhân thù thỉnh hiển lý độ sanh 。nhất đại giáo hưng giai do thị hĩ 。 若原佛本意。則唯為一大事因緣故。別者。 nhược/nhã nguyên Phật bản ý 。tức duy vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên cố 。biệt giả 。 有十所為故說此經。 hữu thập sở vi/vì/vị cố thuyết thử Kinh 。  一顯示因行有本故 圓照淨覺了無明空。發清淨心方修萬行。  nhất hiển thị nhân hành hữu bổn cố  viên chiếu tịnh giác liễu vô minh không 。phát thanh tịnh tâm phương tu vạn hạnh/hành/hàng 。 二泯絕果相成圓故 本無菩提涅槃。 nhị mẫn tuyệt quả tướng thành viên cố  bản vô Bồ-đề Niết Bàn 。 唯是清淨覺性。故無始終增減。方為究竟之果。 duy thị thanh tịnh giác tánh 。cố vô thủy chung tăng giảm 。phương vi/vì/vị cứu cánh chi quả 。 三決擇悟理應修故 普賢問意云。 tam quyết trạch ngộ lý ưng tu cố  Phổ Hiền vấn ý vân 。 覺性本圓一切如幻。幻空無體。誰曰修行。 giác tánh bổn viên nhất thiết như huyễn 。huyễn không vô thể 。thùy viết tu hành 。 如其不修何因證覺。佛說因起幻智以除諸幻。 như kỳ bất tu hà nhân chứng giác 。Phật thuyết nhân khởi huyễn trí dĩ trừ chư huyễn 。 幻盡智泯覺心圓明。然今唯說空幻者。溺在無修。 huyễn tận trí mẫn giác tâm Viên Minh 。nhiên kim duy thuyết không huyễn giả 。nịch tại vô tu 。 修習之徒縛於有得。良由悟修之意似反而符。 tu tập chi đồ phược ư hữu đắc 。lương do ngộ tu chi ý tự phản nhi phù 。 故最難明。理須決擇。 cố tối nạn/nan minh 。lý tu quyết trạch 。 四窮盡甚深疑念故 菩薩難意云。 tứ cùng tận thậm thâm nghi niệm cố  Bồ Tát nạn/nan ý vân 。 眾生本佛。今既無明。十方如來後應煩惱。佛答意云。 chúng sanh bản Phật 。kim ký vô minh 。thập phương Như Lai hậu ưng phiền não 。Phật đáp ý vân 。 即此分別便是無明。故見圓覺亦同流轉。 tức thử phân biệt tiện thị vô minh 。cố kiến viên giác diệc đồng lưu chuyển 。 如雲駛月運等。但一念不生。則前後際斷。 như vân sử nguyệt vận đẳng 。đãn nhất niệm bất sanh 。tức tiền hậu tế đoạn 。 如醫差華亡等。眾生即佛。人罕能知。 như y sái hoa vong đẳng 。chúng sanh tức Phật 。nhân hãn năng tri 。 知而寡信。信而鮮解。解亦難臻此境。 tri nhi quả tín 。tín nhi tiên giải 。giải diệc nạn/nan trăn thử cảnh 。 今經決了實謂窮源。苟能精通群疑自釋。 kim Kinh quyết liễu thật vị cùng nguyên 。cẩu năng tinh thông quần nghi tự thích 。 五除斷輪迴根本故 發業成種。無明為根。 ngũ trừ đoạn Luân-hồi căn bản cố  phát nghiệp thành chủng 。vô minh vi/vì/vị căn 。 潤業受生。貪愛為本。若不識其相賊即能為。 nhuận nghiệp thọ sanh 。tham ái vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã bất thức kỳ tướng tặc tức năng vi/vì/vị 。 若不達其空。永不可斷。故答文殊彌勒。 nhược/nhã bất đạt kỳ không 。vĩnh bất khả đoạn 。cố đáp Văn Thù Di lặc 。 究了盡其根源。 cứu liễu tận kỳ căn nguyên 。 六搜索菩提隱障故 謂我人眾生壽命。 lục sưu tác/sách Bồ-đề ẩn chướng cố  vị ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。 雖名同諸教。而行相深密。 tuy danh đồng chư giáo 。nhi hành tướng thâm mật 。 從麁至細展轉難除故淨業一章重重搜索。 tùng thô chí tế triển chuyển nạn/nan trừ cố tịnh nghiệp nhất chương trọng trọng sưu tác/sách 。 七少文能攝多門故 文唯二十八紙。 thất thiểu văn năng nhiếp đa môn cố  văn duy nhị thập bát chỉ 。 義具頓漸空有悟修性相。 nghĩa cụ đốn tiệm không hữu ngộ tu tánh tướng 。 八一法 一一文中。無不標依圓覺結入圓覺。 bát nhất pháp  nhất nhất văn trung 。vô bất tiêu y viên giác kết/kiết nhập viên giác 。 巧被三根故 普眼觀門被上根。 xảo bị tam căn cố  phổ nhãn quán môn bị thượng căn 。 三觀諸輪被中根。道場加行被下根。 tam quán chư luân bị trung căn 。đạo tràng gia hạnh/hành/hàng bị hạ căn 。 九令修稱性深禪故 三觀皆以悟淨圓覺為 cửu lệnh tu xưng tánh thâm Thiền cố  tam quán giai dĩ ngộ tịnh viên giác vi/vì/vị 本。 bổn 。 十勸事離相明師故 佛本是而勤修。 thập khuyến sự ly tướng minh sư cố  Phật bổn thị nhi cần tu 。 惑元無而須斷。無軌可則。無迹可依。 hoặc nguyên vô nhi tu đoạn 。vô quỹ khả tức 。vô tích khả y 。 必須離相明師觸向曉喻。故令親近盡命亡軀等。 tất tu ly tướng minh sư xúc hướng hiểu dụ 。cố lệnh thân cận tận mạng vong khu đẳng 。 二藏乘分攝者。謂三藏之中修多羅攝。 nhị tạng thừa phần nhiếp giả 。vị Tam Tạng chi trung tu-đa-la nhiếp 。 二藏之中菩薩藏攝。諸乘之中一乘所攝。 nhị tạng chi trung Bồ-tát tạng nhiếp 。chư thừa chi trung nhất thừa sở nhiếp 。 十二分中 一契經。二應頌三授記。四諷頌。五因緣。 thập nhị phần trung  nhất khế Kinh 。nhị ưng tụng tam thọ kí 。tứ phúng tụng 。ngũ nhân duyên 。 六自說。七本事。八本生。九方廣。十未曾有。 lục tự thuyết 。thất bổn sự 。bát bản sanh 。cửu phương quảng 。thập vị tằng hữu 。 十一譬喻。十二論義。 thập nhất thí dụ 。thập nhị luận nghĩa 。 契經方廣二分所攝。三權實對辨者。 khế Kinh phương quảng nhị phần sở nhiếp 。tam quyền thật đối biện giả 。 然西域此方古今諸德立宗判教離合有殊。 nhiên Tây Vực thử phương cổ kim chư đức lập tông phán giáo ly hợp hữu thù 。 或一味不分或開宗料簡。今將略敘。且啟二門。 hoặc nhất vị bất phần hoặc khai tông liêu giản 。kim tướng lược tự 。thả khải nhị môn 。 初則不分。後明分教。不分之意其有五焉。 sơ tức bất phần 。hậu minh phần giáo 。bất phần chi ý kỳ hữu ngũ yên 。 一理本一味殊途同歸故。二一音普應一雨普滋故。 nhất lý bổn nhất vị thù đồ đồng quy cố 。nhị nhất âm phổ ưng nhất vũ phổ tư cố 。 三原佛本意為一事故。 tam nguyên Phật bản ý vi/vì/vị nhất sự cố 。 四隨一一文眾解不同故。五多種說法成枝流故。故不可分。 tứ tùy nhất nhất văn chúng giải bất đồng cố 。ngũ đa chủng thuyết Pháp thành chi lưu cố 。cố bất khả phần 。 即後魏流支。姚秦羅什。立一音教。是此意也。 tức Hậu Ngụy Lưu Chi 。Diêu Tần La thập 。lập nhất âm giáo 。thị thử ý dã 。 其分教者。有其八意 初五翻前後三別說。 kỳ phần giáo giả 。hữu kỳ bát ý  sơ ngũ phiên tiền hậu tam biệt thuyết 。 一理雖一味詮有淺深故。 nhất lý tuy nhất vị thuyên hữu thiển thâm cố 。 二佛雖一音教隨機異故。三本意未申隨他意語故。 nhị Phật tuy nhất âm giáo tùy ky dị cố 。tam bản ý vị thân tùy tha ý ngữ cố 。 四言有通別就顯說故。五由辨權實不住枝流故。 tứ ngôn hữu thông biệt tựu hiển thuyết cố 。ngũ do biện quyền thật bất trụ chi lưu cố 。 六王之密語語同事別故。七不識佛意。 lục Vương chi mật ngữ ngữ đồng sự biệt cố 。thất bất thức Phật ý 。 以深為淺失於大利。以淺為深虛其功故。 dĩ thâm vi/vì/vị thiển thất ư Đại lợi 。dĩ thiển vi/vì/vị thâm hư kỳ công cố 。 八諸佛菩薩亦自分故。以斯等意。開則得多失少。 bát chư Phật Bồ-tát diệc tự phần cố 。dĩ tư đẳng ý 。khai tức đắc đa thất thiểu 。 合則得少失多。但能虛己求宗分。亦何乖大旨。 hợp tức đắc thiểu thất đa 。đãn năng hư kỷ cầu tông phần 。diệc hà quai Đại chỉ 。 故今分之。然就分教。又諸德不同。今依賢首大師。 cố kim phần chi 。nhiên tựu phần giáo 。hựu chư đức bất đồng 。kim y Hiền Thủ Đại sư 。 統收為五。一小乘教。二大乘始教。三終教。 thống thu vi/vì/vị ngũ 。nhất Tiểu thừa giáo 。nhị Đại-Thừa thủy giáo 。tam chung giáo 。 四一乘頓教。五圓教。初者以隨機故。隨他語故。 tứ nhất thừa đốn giáo 。ngũ viên giáo 。sơ giả dĩ tùy ky cố 。tùy tha ngữ cố 。 說諸法數一向差別。 thuyết chư Pháp số nhất hướng sái biệt 。 以其簡邪正辯凡聖分欣厭明因果。 dĩ kỳ giản tà chánh biện phàm Thánh phần hân yếm minh nhân quả 。 然其所說法數有七十五但說人空不明法空。唯依六識三毒。 nhiên kỳ sở thuyết pháp số hữu thất thập ngũ đãn thuyết nhân không bất minh pháp không 。duy y lục thức tam độc 。 建立染淨根本未盡法源。故多諍論。二始教者。亦名分教。 kiến lập nhiễm tịnh căn bản vị tận Pháp nguyên 。cố đa tranh luận 。nhị thủy giáo giả 。diệc danh phần giáo 。 以深密第二第三時教同許定性無性俱不成 dĩ thâm mật đệ nhị đệ tam thời giáo đồng hứa định tánh Vô tánh câu bất thành 佛故。今合之總為一教此既未盡大乘法理。 Phật cố 。kim hợp chi tổng vi/vì/vị nhất giáo thử ký vị tận Đại-Thừa Pháp lý 。 故立為初。有不成佛。故名為分。廣說法相。 cố lập vi/vì/vị sơ 。hữu bất thành Phật 。cố danh vi phần 。quảng thuyết Pháp tướng 。 削繁錄數猶有一百。少說法性。 tước phồn lục số do hữu nhất bách 。thiểu thuyết Pháp tánh 。 所說法性即法相數。決擇分明故少諍論。三終教者。 sở thuyết pháp tánh tức Pháp tướng số 。quyết trạch phân minh cố thiểu tranh luận 。tam chung giáo giả 。 亦名實教。定性二乘無性闡提。悉當成佛。 diệc danh thật giáo 。định tánh nhị thừa Vô tánh xiển đề 。tất đương thành Phật 。 方盡大乘至極之說。故立為終。以稱實理故名為實。 phương tận Đại-Thừa chí cực chi thuyết 。cố lập vi/vì/vị chung 。dĩ xưng thật lý cố danh vi thật 。 少說法相多說法性。所說法相亦會歸性。 thiểu thuyết Pháp tướng đa thuyết Pháp tánh 。sở thuyết pháp tướng diệc hội quy tánh 。 故無諍論。上二教並依地位漸次修成。總名為漸。 cố vô tránh luận 。thượng nhị giáo tịnh y địa vị tiệm thứ tu thành 。tổng danh vi/vì/vị tiệm 。 然大乘教總有三宗。 nhiên Đại thừa giáo tổng hữu tam tông 。 謂法相破相 二皆漸教之始。即戒賢智光二論師。 vị Pháp tướng phá tướng  nhị giai tiệm giáo chi thủy 。tức Giới Hiền trí quang nhị Luận sư 。 各依一經立三時教。互相破斥。而傳習者。皆認法性之經。 các y nhất Kinh lập tam thời giáo 。hỗ tương phá xích 。nhi truyền tập giả 。giai nhận pháp tánh chi Kinh 。 成立自宗之義。 thành lập tự tông chi nghĩa 。 法性 通於頓漸。漸即終教。終於始故。 pháp tánh  thông ư đốn tiệm 。tiệm tức chung giáo 。chung ư thủy cố 。 頓如後說。 đốn như hậu thuyết 。 今將法性對二宗料簡。即為二門。一對法相。 kim tướng pháp tánh đối nhị tông liêu giản 。tức vi/vì/vị nhị môn 。nhất đối Pháp tướng 。 二對破相。初中性相二宗有多差別。 nhị đối phá tướng 。sơ trung tánh tướng nhị tông hữu đa sái biệt 。 今隨類束略敘十條。一三乘 性五故也。 kim tùy loại thúc lược tự thập điều 。nhất tam thừa  tánh ngũ cố dã 。 初小次一不了。後具三乘為了。深密云云。 sơ tiểu thứ nhất bất liễu 。hậu cụ tam thừa vi/vì/vị liễu 。thâm mật vân vân 。 一乘 生一故也。初小次二不了。 nhất thừa  sanh nhất cố dã 。sơ tiểu thứ nhị bất liễu 。 後唯一乘為了。法華等云云。 hậu duy nhất thừa vi/vì/vị liễu 。Pháp hoa đẳng vân vân 。 三五性 楞伽等中皆說五種性故。 tam ngũ tánh  Lăng già đẳng trung giai thuyết ngũ chủng tánh cố 。 一性 法華楞伽涅槃皆唯一性。 nhất tánh  Pháp hoa Lăng già Niết-Bàn giai duy nhất tánh 。 趣寂聲聞餘國佛度故。菩薩與記當作佛故。 thú tịch Thanh văn dư quốc Phật độ cố 。Bồ Tát dữ kí đương tác Phật cố 。 闡提有佛性故。 xiển đề hữu Phật tánh cố 。 攝論立法一居三後故法華破三多嫉怨故。 nhiếp luận lập pháp nhất cư tam hậu cố Pháp hoa phá tam đa tật oán cố 。 三唯心妄 八識從惑業生。 tam duy tâm vọng  bát thức tùng hoặc nghiệp sanh 。 真 八識通如來藏。 chân  bát thức thông Như Lai tạng 。 四真如凝然 八識生滅故非隨緣。 tứ chân như ngưng nhiên  bát thức sanh diệt cố phi tùy duyên 。 隨緣 八識依藏性故但是真如隨緣成立。 tùy duyên  bát thức y tạng tánh cố đãn thị chân như tùy duyên thành lập 。 五三性空有離 遍計空依圓有。 ngũ tam tánh không hữu ly  biến kế không y viên hữu 。 即 無性即圓。 tức  Vô tánh tức viên 。 六生佛不增不減 定性無性決不成佛故。 lục sanh Phật bất tăng bất giảm  định tánh Vô tánh quyết bất thành Phật cố 。 生界不滅。一理齊平故。無增無減。 sanh giới bất diệt 。nhất lý tề bình cố 。vô tăng vô giảm 。 七二諦空有離 真俗條然。 thất nhị đế không hữu ly  chân tục điều nhiên 。 即 第一義空該通真妄。 tức  đệ nhất nghĩa không cai thông chân vọng 。 八四相前後 滅表後無。 bát tứ tướng tiền hậu  diệt biểu hậu vô 。 同時 體性即滅。 đồng thời  thể tánh tức diệt 。 九能所斷證離 根後緣境斷惑。 cửu năng sở đoạn chứng ly  căn hậu duyên cảnh đoạn hoặc 。 以有為智證無為理。 dĩ hữu vi trí chứng vô vi/vì/vị lý 。 即 惑即菩提。見即真如。 tức  hoặc tức Bồ-đề 。kiến tức chân như 。 十佛身有為 四智依生滅識種故。 thập Phật thân hữu vi  tứ trí y sanh diệt thức chủng cố 。 報身有為。 báo thân hữu vi 。 無為 智依如來藏故。 vô vi/vì/vị  trí y Như Lai tạng cố 。 佛化身即常即法不墮諸數。況報體耶。 Phật hóa thân tức thường tức Pháp bất đọa chư sổ 。huống báo thể da 。 若知二教權實。二宗亦不相違。謂就機則三。 nhược/nhã tri nhị giáo quyền thật 。nhị tông diệc bất tướng vi 。vị tựu ky tức tam 。 約法則一。新熏則五。本有無二等。 ước pháp tức nhất 。tân huân tức ngũ 。bản hữu vô nhị đẳng 。 二對破相者。略有五別。一無性 以諸法無性為真如。 nhị đối phá tướng giả 。lược hữu ngũ biệt 。nhất Vô tánh  dĩ chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị chân như 。 本性 以常住真心為真如。 bổn tánh  dĩ thường trụ chân tâm vi/vì/vị chân như 。 二真智 能了無性者。 nhị chân trí  năng liễu Vô tánh giả 。 真知 一心真實本自能知。通於理智。 chân tri  nhất tâm chân thật bản tự năng tri 。thông ư lý trí 。 徹於染淨。如華嚴問明品說。 triệt ư nhiễm tịnh 。như hoa nghiêm vấn minh phẩm thuyết 。 二二諦 色等俗也空即真也。 nhị nhị đế  sắc đẳng tục dã không tức chân dã 。 三諦 加第一義諦。謂一真心性非空非色。 tam đế  gia đệ nhất nghĩa đế 。vị nhất chân tâm tánh phi không phi sắc 。 能空能色如鏡之明。 năng không năng sắc như kính chi minh 。 四三性空有 空宗有謂依計。 tứ tam tánh không hữu  không tông hữu vị y kế 。 空謂圓成性宗。即遍計情有理無。依他相有性無。 không vị viên thành tánh tông 。tức biến kế tình hữu lý vô 。y tha tướng hữu tánh vô 。 圓成情無理有。相無性有。 viên thành Tình vô lý hữu 。tướng Vô tánh hữu 。 五佛德空 雖說佛身五求不得。得則虛忘。 ngũ Phật đức không  tuy thuyết Phật thân ngũ cầu bất đắc 。đắc tức hư vong 。 無得乃真。離一切相名佛功德。 vô đắc nãi chân 。ly nhất thiết tướng danh Phật công đức 。 有 諸佛皆具常樂我淨真實功德。 hữu  chư Phật giai cụ thường lạc/nhạc ngã tịnh chân thật công đức 。 身智通光一一無盡。性自本有。不待機緣。 thân Trí Thông quang nhất nhất vô tận 。tánh tự bản hữu 。bất đãi ky duyên 。 略辨此五。餘可例知。然得意者亦不相違。 lược biện thử ngũ 。dư khả lệ tri 。nhiên đắc ý giả diệc bất tướng vi 。 謂一切法既皆是真心緣起。 vị nhất thiết pháp ký giai thị chân tâm duyên khởi 。 緣起無性還即真心。始不異本。知外無智。餘諦性等例之可明。 duyên khởi Vô tánh hoàn tức chân tâm 。thủy bất dị bản 。tri ngoại vô trí 。dư đế tánh đẳng lệ chi khả minh 。 然此門與前後別。 nhiên thử môn dữ tiền hậu biệt 。 但教有始終漸頓之殊法非深淺之異。四頓教者。 đãn giáo hữu thủy chung tiệm đốn chi thù Pháp phi thâm thiển chi dị 。tứ đốn giáo giả 。 但一念不生即名為佛。不依地位漸次而。說故立為頓 思益經。 đãn nhất niệm bất sanh tức danh vi Phật 。bất y địa vị tiệm thứ nhi 。thuyết cố lập vi/vì/vị đốn  tư ích Kinh 。 云得諸法正性。者。不從一地至於一地。 vân đắc chư Pháp chánh tánh 。giả 。bất tùng nhất địa chí ư nhất địa 。 楞伽經云。初地即為八。乃至無所有何次。 Lăng Già Kinh vân 。sơ địa tức vi/vì/vị bát 。nãi chí vô sở hữu hà thứ 。 總不說法性。唯辯真性。 tổng bất thuyết Pháp tánh 。duy biện chân tánh 。 一切所有唯是忘想。一切法界唯是絕言。五法三自性皆空。 nhất thiết sở hữu duy thị vong tưởng 。nhất thiết pháp giới duy thị tuyệt ngôn 。ngũ pháp tam tự tánh giai không 。 八識二無我都遣。訶教勸離毀相泯心。 bát thức nhị vô ngã đô khiển 。ha giáo khuyến ly hủy tướng mẫn tâm 。 生心即妄不生即佛 泯之迹絕方顯真性故。 sanh tâm tức vọng bất sanh tức Phật  mẫn chi tích tuyệt phương hiển chân tánh cố 。 五圓教者。明一位即一切位。一切位即一位。 ngũ viên giáo giả 。minh nhất vị tức nhất thiết vị 。nhất thiết vị tức nhất vị 。 是故十信滿心。即攝五位成正覺等。 thị cố thập tín mãn tâm 。tức nhiếp ngũ vị thành chánh giác đẳng 。 主伴具足故名圓教。即華嚴經也。 chủ bạn cụ túc cố danh viên giáo 。tức Hoa Nghiêm kinh dã 。 所說唯是無盡法界。性海圓融緣起無礙。如帝網珠重重無盡。 sở thuyết duy thị vô tận Pháp giới 。tánh hải viên dung duyên khởi vô ngại 。như đế võng châu trọng trọng vô tận 。 已知五教貫於群詮。未審此經與彼何攝。 dĩ tri ngũ giáo quán ư quần thuyên 。vị thẩm thử Kinh dữ bỉ hà nhiếp 。 今顯此義分作三門。一彼全攝此。此分攝彼。 kim hiển thử nghĩa phần tác tam môn 。nhất bỉ toàn nhiếp thử 。thử phần nhiếp bỉ 。 謂圓教也。二此分攝彼彼不攝此。謂初二也。 vị viên giáo dã 。nhị thử phần nhiếp bỉ bỉ bất nhiếp thử 。vị sơ nhị dã 。 三彼此克體全相攝屬。即終頓也 權實對辨訖。 tam bỉ thử khắc thể toàn tướng nhiếp chúc 。tức chung đốn dã  quyền thật đối biện cật 。 四分齊幽深者。 tứ phân tề u thâm giả 。 約起信論明諸染法本末五重。以顯諸宗所詮分齊深淺。 ước Khởi tín luận minh chư nhiễm pháp bản mạt ngũ trọng 。dĩ hiển chư tông sở thuyên phần tề thâm thiển 。 論中初唯一心為本源。二依一心開二門。一者心真如門。 luận trung sơ duy nhất tâm vi/vì/vị bổn nguyên 。nhị y nhất tâm khai nhị môn 。nhất giả tâm chân như môn 。 謂心性不生不滅。二者心生滅門。 vị tâm tánh bất sanh bất diệt 。nhị giả tâm sanh diệt môn 。 謂依如來藏與生滅合。名阿黎耶識。三依此識明二義。 vị y Như Lai tạng dữ sanh diệt hợp 。danh a-lê-da thức 。tam y thử thức minh nhị nghĩa 。 一覺義(始本)。謂心體離念等。二不覺義。 nhất giác nghĩa (thủy bổn )。vị tâm thể ly niệm đẳng 。nhị bất giác nghĩa 。 謂不如實知真如法一。不覺心起等。 vị bất như thật tri chân như pháp nhất 。bất giác tâm khởi đẳng 。 四依後義生三細。一依不覺故心動名業相。 tứ y hậu nghĩa sanh tam tế 。nhất y bất giác cố tâm động danh nghiệp tướng 。 二依動故能見名轉相。三依見故境界妄現名現相。 nhị y động cố năng kiến danh chuyển tướng 。tam y kiến cố cảnh giới vọng hiện danh hiện tướng 。 五依最後生六麁。一智相 依境分別也。 ngũ y tối hậu sanh lục thô 。nhất trí tướng  y cảnh phân biệt dã 。 即法執俱生。 tức Pháp chấp câu sanh 。 二相續相 依智起念不斷。即法執分別。 nhị tướng tục tướng  y trí khởi niệm bất đoạn 。tức Pháp chấp phân biệt 。 三執取相 心起著故。即我執俱生。 tam chấp thủ tướng  tâm khởi trước/trứ cố 。tức ngã chấp câu sanh 。 四計名字相 我見分別。上四皆惑。 tứ kế danh tự tướng  ngã kiến phân biệt 。thượng tứ giai hoặc 。 五起業相(業也)。 ngũ khởi nghiệp tướng (nghiệp dã )。 六業繫苦相(報也) 言諸宗所詮分齊者。謂人天乘唯齊業報。小乘唯後四麁。 lục nghiệp hệ khổ tướng (báo dã ) ngôn chư tông sở thuyên phần tề giả 。vị nhân thiên thừa duy tề nghiệp báo 。Tiểu thừa duy hậu tứ thô 。 法相極於三細。終頓通詮本末方窮初一心源。 Pháp tướng cực ư tam tế 。chung đốn thông thuyên bản mạt phương cùng sơ nhất tâm nguyên 。 初一心源即此經圓覺妙心也。 sơ nhất tâm nguyên tức thử Kinh viên giác diệu tâm dã 。 經標圓覺為宗本故。 Kinh tiêu viên giác vi/vì/vị tông bổn cố 。 說染淨法皆從覺心所現起故 第一重。 thuyết nhiễm tịnh Pháp giai tùng giác tâm sở hiện khởi cố  đệ nhất trọng 。 文殊章末即真如門。經名如來藏差別。 Văn Thù chương mạt tức chân như môn 。Kinh danh Như Lai tạng sái biệt 。 即生滅門 第二重。 tức sanh diệt môn  đệ nhị trọng 。 普眼一章即始本覺。 phổ nhãn nhất chương tức thủy bổn giác 。 徵釋無明即是不覺 第三重。 trưng thích vô minh tức thị bất giác  đệ tam trọng 。 淨業一章即三細二麁 第四重。 tịnh nghiệp nhất chương tức tam tế nhị thô  đệ tứ trọng 。 彌勒章初輪迴因果。即後四麁 第五重。 Di lặc chương sơ Luân-hồi nhân quả 。tức hậu tứ thô  đệ ngũ trọng 。 是知圓覺極盡五重。標云。幽深良在斯矣。 thị tri viên giác cực tận ngũ trọng 。tiêu vân 。u thâm lương tại tư hĩ 。 五所被機宜者。略有二種。初料簡。後普收。 ngũ sở bị ky nghi giả 。lược hữu nhị chủng 。sơ liêu giản 。hậu phổ thu 。 初謂樂著名相以文為解者。 sơ vị lạc/nhạc trước/trứ danh tướng dĩ văn vi/vì/vị giải giả 。 繫滯行位高推聖境者。情尚於空觸言賓無者。 hệ trệ hạnh/hành/hàng vị cao thôi Thánh cảnh giả 。Tình thượng ư không xúc ngôn tân vô giả 。 自恃天真輕厭進習者。固執先聞擔麻棄金者。如上皆非其器。 tự thị Thiên chân khinh yếm tiến/tấn tập giả 。cố chấp tiên văn đam/đảm ma khí kim giả 。như thượng giai phi kỳ khí 。 反上即皆是器。後普收者。 phản thượng tức giai thị khí 。hậu phổ thu giả 。 一切眾生皆本有佛性。但得聞之無不獲益。謂宿機深者悟入。 nhất thiết chúng sanh giai bản hữu Phật tánh 。đãn đắc văn chi vô bất hoạch ích 。vị tú ky thâm giả ngộ nhập 。 淺者信解。都無宿種者。亦皆熏成圓頓種性。 thiển giả tín giải 。đô vô tú chủng giả 。diệc giai huân thành viên đốn chủng tánh 。 如華嚴經食金剛喻。六能詮體性者。 như Hoa Nghiêm kinh thực/tự Kim cương dụ 。lục năng thuyên thể tánh giả 。 略作四門。一隨相門。復有二種。一聲名句文體。 lược tác tứ môn 。nhất tùy tướng môn 。phục hữu nhị chủng 。nhất thanh danh cú văn thể 。 體用假實相資故。 thể dụng giả thật tướng tư cố 。 故十地經有空中風(喻聲)畫(名等)之喻。二通攝所詮體。若不詮義文非教故。 cố thập địa Kinh hữu không trung phong (dụ thanh )họa (danh đẳng )chi dụ 。nhị thông nhiếp sở thuyên thể 。nhược/nhã bất thuyên nghĩa văn phi giáo cố 。 二唯識門。前二不離識故。然有本影之異。 nhị duy thức môn 。tiền nhị bất ly thức cố 。nhiên hữu bổn ảnh chi dị 。 三歸性門。此識無體唯是真如故。四無礙門。 tam quy tánh môn 。thử thức vô thể duy thị chân như cố 。tứ vô ngại môn 。 心境理事交徹相攝故。以一心法有二門故。 tâm cảnh lý sự giao triệt tướng nhiếp cố 。dĩ nhất tâm Pháp hữu nhị môn cố 。 七宗 當部所崇。 thất tông  đương bộ sở sùng 。 趣 宗之所歸。 thú  tông chi sở quy 。 通別者通論佛教因緣為宗 於中有小乘空 thông biệt giả thông luận Phật giáo nhân duyên vi/vì/vị tông  ư trung hữu Tiểu thừa không 宗法相法性圓融等異。今即法性。 tông pháp tướng pháp tánh viên dung đẳng dị 。kim tức pháp tánh 。 別明此經又有總別。 biệt minh thử Kinh hựu hữu tổng biệt 。 總以心(寂也)境(空也)空 遍計如蛇鬼等。下云。非作故無等。 tổng dĩ tâm (tịch dã )cảnh (không dã )không  biến kế như xà quỷ đẳng 。hạ vân 。phi tác cố vô đẳng 。 寂 依他如影像等。下云。四大不動等。 tịch  y tha như ảnh tượng đẳng 。hạ vân 。tứ đại bất động đẳng 。 覺性圓滿 由空寂故圓滿成實。 giác tánh viên mãn  do không tịch cố viên mãn thành thật 。 凡聖平等為宗 下云。覺圓明故。 phàm Thánh bình đẳng vi/vì/vị tông  hạ vân 。giác Viên Minh cố 。 乃至根塵遍法界等。 nãi chí căn trần biến Pháp giới đẳng 。 令修行者忘情 由悟宗故即下縛脫八不 lệnh tu hành giả vong Tình  do ngộ tông cố tức hạ phược thoát bát bất 等佛 由情忘故。 đẳng Phật  do Tình vong cố 。 觀行速成為趣。又以前趣為宗。 quán hạnh/hành/hàng tốc thành vi/vì/vị thú 。hựu dĩ tiền thú vi/vì/vị tông 。 令惑業消滅永絕輪迴起大神用安樂自在為趣。 lệnh hoặc nghiệp tiêu diệt vĩnh tuyệt Luân-hồi khởi Đại Thần dụng an lạc tự tại vi/vì/vị thú 。 別者有五對。一教義對。教說為宗義意為趣。 biệt giả hữu ngũ đối 。nhất giáo nghĩa đối 。giáo thuyết vi/vì/vị tông nghĩa ý vi/vì/vị thú 。 二理事對。舉事為宗顯理為趣。三境行對。 nhị lý sự đối 。cử sự vi/vì/vị tông hiển lý vi/vì/vị thú 。tam cảnh hạnh/hành/hàng đối 。 理境為宗觀行為趣。四行寂對。觀行為宗絕觀為趣。 lý cảnh vi/vì/vị tông quán hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thú 。tứ hạnh/hành/hàng tịch đối 。quán hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tông tuyệt quán vi/vì/vị thú 。 五寂用對。絕觀心寂為宗起大神用為趣。 ngũ tịch dụng đối 。tuyệt quán tâm tịch vi/vì/vị tông khởi Đại Thần dụng vi/vì/vị thú 。 此五亦是從前起後漸漸相由矣。 thử ngũ diệc thị tùng tiền khởi hậu tiệm tiệm tướng do hĩ 。 八修證階差者謂若但。約教文唯生義解。 bát tu chứng giai sái giả vị nhược/nhã đãn 。ước giáo văn duy sanh nghĩa giải 。 忘詮修證復有其門。故以心傳心歷代不絕。 vong thuyên tu chứng phục hưũ kỳ môn 。cố dĩ tâm truyền tâm lịch đại bất tuyệt 。 自佛屬迦葉展轉于今。燈燈相承明明無盡。 tự Phật chúc Ca-diếp triển chuyển vu kim 。đăng đăng tướng thừa minh minh vô tận 。 然所傳法不出定慧悟修頓漸。無定無慧是狂是愚。 nhiên sở truyền Pháp bất xuất định tuệ ngộ tu đốn tiệm 。vô định vô tuệ thị cuồng thị ngu 。 偏修一門無明邪見。此二雙運成兩足尊。 Thiên tu nhất môn vô minh tà kiến 。thử nhị song vận thành lượng túc tôn 。 故天台修行宗於止觀。其頓漸悟修者。 cố Thiên Thai tu hành tông ư chỉ quán 。kỳ đốn tiệm ngộ tu giả 。 頓悟 日出孩生 漸修 霜消孩長。 đốn ngộ  nhật xuất hài sanh  tiệm tu  sương tiêu hài trường/trưởng 。 為解悟漸修頓悟 伐木入都。 vi/vì/vị giải ngộ tiệm tu đốn ngộ  phạt mộc nhập đô 。 頓修漸悟 磨鏡學射。 đốn tu tiệm ngộ  ma kính học xạ 。 漸修漸悟 如登九層臺。 tiệm tu tiệm ngộ  như đăng cửu tằng đài 。 足履漸高所鑑漸遠。 túc lý tiệm cao sở giám tiệm viễn 。 並為證悟。若頓悟頓修 斬染綟絲。 tịnh vi/vì/vị chứng ngộ 。nhược/nhã đốn ngộ đốn tu  trảm nhiễm 綟ti 。 則通三義謂先悟 廓然頓了。 tức thông tam nghĩa vị tiên ngộ  khuếch nhiên đốn liễu 。 後修 不著不證曠然合道。 hậu tu  bất trước bất chứng khoáng nhiên hợp đạo 。 為解悟先修(服藥)後悟(病除)為證悟修 無心忘照 vi/vì/vị giải ngộ tiên tu (phục dược )hậu ngộ (bệnh trừ )vi/vì/vị chứng ngộ tu  vô tâm vong chiếu 悟 任運寂知。 ngộ  nhâm vận tịch tri 。 一時即通解證。 nhất thời tức thông giải chứng 。 若云本具一切佛德為悟 如飲大海。 nhược/nhã vân bổn cụ nhất thiết Phật đức vi/vì/vị ngộ  như ẩm đại hải 。 一念萬行為修 得百川味。 nhất niệm vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tu  đắc bách xuyên vị 。 亦通解證。此圓覺經備前諸說。為文殊一章。 diệc thông giải chứng 。thử Viên Giác Kinh bị tiền chư thuyết 。vi/vì/vị Văn Thù nhất chương 。 是頓解悟。普眼觀成是頓證悟。 thị đốn giải ngộ 。phổ nhãn quán thành thị đốn chứng ngộ 。 三觀諸輪是漸證悟。又三觀一一首標悟淨圓覺。 tam quán chư luân thị tiệm chứng ngộ 。hựu tam quán nhất nhất thủ tiêu ngộ tịnh viên giác 。 次明行相。後顯功成。初中為對是頓悟漸修。 thứ Minh Hạnh tướng 。hậu hiển công thành 。sơ trung vi/vì/vị đối thị đốn ngộ tiệm tu 。 中後為對是漸修頓悟。此等頓漸皆語用心。 trung hậu vi/vì/vị đối thị tiệm tu đốn ngộ 。thử đẳng đốn tiệm giai ngữ dụng tâm 。 不同前門但是判教。苟得其意皆成定慧。 bất đồng tiền môn đãn thị phán giáo 。cẩu đắc kỳ ý giai thành định tuệ 。 如其失旨妄想無記。冀諸學者審而修之。 như kỳ thất chỉ vọng tưởng vô kí 。kí chư học giả thẩm nhi tu chi 。 其第九第十兩門。便隨本文注解。故不牒其科段。 kỳ đệ cửu đệ thập lưỡng môn 。tiện tùy bổn văn chú giải 。cố bất điệp kỳ khoa đoạn 。 大方廣圓覺修多羅了義經 上五字所詮。 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh  thượng ngũ tự sở thuyên 。 謂圓覺是法。大方廣是義。故文中標結指陳。 vị viên giác thị pháp 。Đại phương quảng thị nghĩa 。cố văn trung tiêu kết/kiết chỉ trần 。 一一只言圓覺不言大等。下六字屬能詮。 nhất nhất chỉ ngôn viên giác bất ngôn Đại đẳng 。hạ lục tự chúc năng thuyên 。 謂經是教法。修多羅了義。歎教勝能。經有五名。 vị Kinh thị giáo pháp 。tu-đa-la liễu nghĩa 。thán giáo thắng năng 。Kinh hữu ngũ danh 。 首題唯二。良以宗本體用是法義之宏綱。 thủ đề duy nhị 。lương dĩ tông bổn thể dụng thị pháp nghĩa chi hoành cương 。 詮旨功能是言象之皎鏡。事周義盡。須建五名。 thuyên chỉ công năng thị ngôn tượng chi kiểu kính 。sự châu nghĩa tận 。tu kiến ngũ danh 。 簡要標題且存兩號。大等三字是體相用。 giản yếu tiêu Đề thả tồn lượng (lưỡng) hiệu 。Đại đẳng tam tự thị thể tướng dụng 。 各有二義。大者當體得名。常遍為義。當體者。 các hữu nhị nghĩa 。Đại giả đương thể đắc danh 。thường biến vi/vì/vị nghĩa 。đương thể giả 。 不同法相宗揀小之大。大外有小可揀。 bất đồng Pháp tướng tông giản tiểu chi Đại 。Đại ngoại hữu tiểu khả giản 。 猶是分限。豈為至大。今以圓覺體無邊涯絕諸分量。 do thị phần hạn 。khởi vi/vì/vị chí Đại 。kim dĩ viên giác thể vô biên nhai tuyệt chư phần lượng 。 強名大也。常遍者。常則竪通三世。 cường danh Đại dã 。thường biến giả 。thường tức thọ thông tam thế 。 遍則橫該十方。竪者過去無始未來無終。 biến tức hoạnh cai thập phương 。thọ giả quá khứ vô thủy vị lai vô chung 。 無有一法先之。唯此先於諸法。故名大也。故涅槃經云。 vô hữu nhất pháp tiên chi 。duy thử tiên ư chư Pháp 。cố danh Đại dã 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 所言大者。名之為常。橫者十方窮之無有涯畔。 sở ngôn Đại giả 。danh chi vi/vì/vị thường 。hoạnh giả thập phương cùng chi vô hữu nhai bạn 。 涅槃又云。所言大者。其性廣博。猶如虛空。 Niết-Bàn hựu vân 。sở ngôn Đại giả 。kỳ tánh quảng bác 。do như hư không 。 方者就法得名。軌持為義。軌生物解。任持自性。 phương giả tựu Pháp đắc danh 。quỹ trì vi/vì/vị nghĩa 。quỹ sanh vật giải 。nhậm trì tự tánh 。 持自性者。一切眾生皆有本覺。 trì tự tánh giả 。nhất thiết chúng sanh giai hữu bổn giác 。 雖流浪六道受種種身。而此覺性不曾失滅。生解者。 tuy lưu lãng lục đạo thọ/thụ chủng chủng thân 。nhi thử giác tánh bất tằng thất diệt 。sanh giải giả 。 眾生悟入知見。雖因善友開示。 chúng sanh ngộ nhập tri kiến 。tuy nhân thiện hữu khai thị 。 然其智解從覺性生。如水土之潤生穀等牙。 nhiên kỳ trí giải tùng giác tánh sanh 。như thủy độ chi nhuận sanh cốc đẳng nha 。 牙從種生不從水土。故文云。圓覺流出菩提涅槃及波羅蜜。 nha tùng chủng sanh bất tùng thủy độ 。cố văn vân 。viên giác lưu xuất Bồ-đề Niết Bàn cập Ba-la-mật 。 教授菩薩。廣者從用得名。廣多廣博為義。 giáo thọ Bồ Tát 。quảng giả tùng dụng đắc danh 。quảng đa quảng bác vi/vì/vị nghĩa 。 廣多者。此圓覺性。本有過塵沙之妙用。 quảng đa giả 。thử viên giác tánh 。bổn hữu quá trần sa chi diệu dụng 。 潛興密應無有休息。無有窮盡。廣博者。 tiềm hưng mật ưng vô hữu hưu tức 。vô hữu cùng tận 。quảng bác giả 。 此無盡之用一一同於覺性。無有邊際無有分限。故文云。 thử vô tận chi dụng nhất nhất đồng ư giác tánh 。vô hữu biên tế vô hữu phần hạn 。cố văn vân 。 覺性遍滿圓無際故。當知六根遍滿法界。 giác tánh biến mãn viên vô tế cố 。đương tri lục căn biến mãn Pháp giới 。 如是乃至八萬四千陀羅尼門遍滿法界。 như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn biến mãn Pháp giới 。 圓覺者直指法體。若不克體標指。 viên giác giả trực chỉ pháp thể 。nhược/nhã bất khắc thể tiêu chỉ 。 則不知向來說何法大說何法廣。圓者。滿足周備。 tức bất tri hướng lai thuyết hà Pháp Đại thuyết hà Pháp quảng 。viên giả 。mãn túc chu bị 。 此外更無一法。覺者。虛明靈照無諸分別念想。故論云。 thử ngoại cánh vô nhất Pháp 。giác giả 。hư minh linh chiếu vô chư phân biệt niệm tưởng 。cố luận vân 。 所言覺義者。謂心體離念。離念相者等虛空界。 sở ngôn giác nghĩa giả 。vị tâm thể ly niệm 。ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。 即是如來平等法身。依此法身說名本覺。 tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân 。y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。 釋曰。此是釋如來藏心生滅門中本覺之文也。 thích viết 。thử thị thích Như Lai tạng tâm sanh diệt môn trung bổn giác chi văn dã 。 故知此覺非離凡局聖。非離境局心。 cố tri thử giác phi ly phàm cục Thánh 。phi ly cảnh cục tâm 。 心境凡聖本空唯是靈覺。故言圓也下文說。 tâm cảnh phàm Thánh bổn không duy thị linh giác 。cố ngôn viên dã hạ văn thuyết 。 涅槃昨夢世界空華。眾生本成佛道。又云。一切覺故。 Niết-Bàn tạc mộng thế giới không hoa 。chúng sanh bổn thành Phật đạo 。hựu vân 。nhất thiết giác cố 。 又云。幻滅覺圓滿。或唯覺之一字是法。 hựu vân 。huyễn diệt giác viên mãn 。hoặc duy giác chi nhất tự thị pháp 。 餘四皆義。意言。此覺有廣大義。有方圓義。 dư tứ giai nghĩa 。ý ngôn 。thử giác hữu quảng đại nghĩa 。hữu phương viên nghĩa 。 謂體大而用廣。理方而義圓。方是正直不偏不邪。 vị thể đại nhi dụng quảng 。lý phương nhi nghĩa viên 。phương thị chánh trực bất Thiên bất tà 。 圓是滿足無虧無缺亦可大。方是體廣圓是用。 viên thị mãn túc vô khuy vô khuyết diệc khả Đại 。phương thị thể quảng viên thị dụng 。 謂體大而方正不偏。用廣而圓滿無缺。 vị thể đại nhi phương chánh bất Thiên 。dụng quảng nhi viên mãn vô khuyết 。 故復以方連大。以圓連廣。又上三字是別。 cố phục dĩ phương liên Đại 。dĩ viên liên quảng 。hựu thượng tam tự thị biệt 。 圓字是總意明。此覺具足三大之德。故名圓也。 viên tự thị tổng ý minh 。thử giác cụ túc tam đại chi đức 。cố danh viên dã 。 是則總別之德具彰。法義之門雙指。 thị tắc tổng biệt chi đức cụ chương 。pháp nghĩa chi môn song chỉ 。 故名大方廣圓覺。後能詮修多羅三字總指諸經。 cố danh Đại phương quảng viên giác 。hậu năng thuyên tu-đa-la tam tự tổng chỉ chư Kinh 。 了義二字歎此一部是諸經決了之義也。故下文云。 liễu nghĩa nhị tự thán thử nhất bộ thị chư Kinh quyết liễu chi nghĩa dã 。cố hạ văn vân 。 是十二部經清淨眼目。經之一字正是此典。 thị thập nhị bộ Kinh thanh Tịnh nhãn mục 。Kinh chi nhất tự chánh thị thử điển 。 修多羅者。此云契經。契謂契理契機。 tu-đa-la giả 。thử vân khế Kinh 。khế vị khế lý khế ky 。 經謂貫穿攝化。謂貫穿所應知義。攝持所化生故。 Kinh vị quán xuyên nhiếp hóa 。vị quán xuyên sở ứng tri nghĩa 。nhiếp trì sở hóa sanh cố 。 了義者。決擇究竟顯了之說。 liễu nghĩa giả 。quyết trạch cứu cánh hiển liễu chi thuyết 。 非覆相密意含隱之譚。然諸經中何者了義。何者不了。 phi phước tướng mật ý hàm ẩn chi đàm 。nhiên chư Kinh trung hà giả liễu nghĩa 。hà giả bất liễu 。 清涼大師答順宗皇帝所問諸經了義云。佛一代教。 thanh lương Đại sư đáp thuận tông Hoàng Đế sở vấn chư Kinh liễu nghĩa vân 。Phật nhất đại giáo 。 若約本為一事。則八萬度門莫非了義。 nhược/nhã ước bổn vi/vì/vị nhất sự 。tức bát vạn độ môn mạc phi liễu nghĩa 。 若圓器受法無法不圓。得之由人亦皆為了義。 nhược/nhã viên khí thọ/thụ Pháp vô Pháp bất viên 。đắc chi do nhân diệc giai vi/vì/vị liễu nghĩa 。 此二不足簡別。今約開方便門示真實相。 thử nhị bất túc giản biệt 。kim ước khai phương tiện môn thị chân thật tướng 。 則有了不了。故淨名涅槃寶積等經皆云。 tức hữu liễu bất liễu 。cố tịnh danh Niết-Bàn Bảo Tích đẳng Kinh giai vân 。 依了義經。不依不了義經。不了義經。謂小乘教。 y liễu nghĩa Kinh 。bất y bất liễu nghĩa Kinh 。bất liễu nghĩa Kinh 。vị Tiểu thừa giáo 。 了義經者。謂大乘教。大乘復有了不了。 liễu nghĩa Kinh giả 。vị Đại thừa giáo 。Đại-Thừa phục hưũ liễu bất liễu 。 謂有大乘。雖六度悲智兼修。而定說三乘不一。 vị hữu Đại-Thừa 。tuy lục độ bi trí kiêm tu 。nhi định thuyết tam thừa bất nhất 。 亦非了義。若有會歸一極。以玄鑪陶於群像。 diệc phi liễu nghĩa 。nhược hữu hội quy nhất cực 。dĩ huyền lô đào ư quần tượng 。 智海總乎萬流。無二無三無不成佛。 trí hải tổng hồ vạn lưu 。vô nhị vô tam vô bất thành Phật 。 中道理觀不共二乘。方為了義。又大寶積經云。舍利弗。 trung đạo lý quán bất cộng nhị thừa 。phương vi/vì/vị liễu nghĩa 。hựu đại bảo tích Kinh vân 。Xá-lợi-phất 。 何等經中名為了義。何等經中名不了義。 hà đẳng Kinh trung danh vi liễu nghĩa 。hà đẳng Kinh trung danh bất liễu nghĩa 。 舍利弗。若諸經中宣說世俗名不了義。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã chư Kinh trung tuyên thuyết thế tục danh bất liễu nghĩa 。 宣說勝義名為了義。宣說作業煩惱名不了義。 tuyên thuyết thắng nghĩa danh vi liễu nghĩa 。tuyên thuyết tác nghiệp phiền não danh bất liễu nghĩa 。 宣說煩惱業盡名為了義。 tuyên thuyết phiền não nghiệp tận danh vi liễu nghĩa 。 宣說厭離生死趣求涅槃名不了義。 tuyên thuyết yếm ly sanh tử thú cầu Niết-Bàn danh bất liễu nghĩa 。 宣說生死涅槃無二無別名為了義。宣說種種文句差別名不了義。 tuyên thuyết sanh tử Niết-Bàn vô nhị vô biệt danh vi liễu nghĩa 。tuyên thuyết chủng chủng văn cú sái biệt danh bất liễu nghĩa 。 宣說甚深難見難覺名為了義。釋曰。 tuyên thuyết thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan Giác danh vi/vì/vị liễu nghĩa 。thích viết 。 據上說了義行相。皆與圓覺相。當佛自料簡固應無惑。 cứ thượng thuyết liễu nghĩa hành tướng 。giai dữ viên giác tướng 。đương Phật tự liêu giản cố ưng vô hoặc 。 經者契經。亦如上釋。逐便從簡。又略契字。 Kinh giả khế Kinh 。diệc như thượng thích 。trục tiện tùng giản 。hựu lược khế tự 。 問修多羅與經但唐梵之文異。今雙置題目。 vấn tu-đa-la dữ Kinh đãn đường phạm chi văn dị 。kim song trí đề mục 。 豈非繁重。答上則總指諸部。此則唯目當經。 khởi phi phồn trọng 。đáp thượng tức tổng chỉ chư bộ 。thử tức duy mục đương Kinh 。 對總歎別。故非重也。亦如大方等修多羅王經。 đối tổng thán biệt 。cố phi trọng dã 。diệc như Đại phương đẳng tu-đa-la Vương Kinh 。 豈不亦修多羅王四字是總指諸部以歎其經耶。 khởi bất diệc tu-đa-la Vương tứ tự thị tổng chỉ chư bộ dĩ thán kỳ Kinh da 。 罽賓沙門佛陀多羅譯 開元釋教目錄云。 Kế Tân Sa Môn Phật-đà-đa-la dịch  khai nguyên thích giáo Mục Lục vân 。 沙門佛陀多羅唐言覺救。北印度罽賓人也。 Sa Môn Phật-đà-đa-la đường ngôn giác cứu 。Bắc ấn độ Kế Tân nhân dã 。 於東都白馬寺。譯圓覺經一部。不載年月。 ư Đông đô   Bạch Mã tự 。dịch Viên Giác Kinh nhất bộ 。bất tái niên nguyệt 。 續古今譯經圖紀。及貞元目錄亦同。 Tục Cổ Kim Dịch Kinh Đồ Kỉ 。cập trinh nguyên Mục Lục diệc đồng 。 北都藏海寺道詮法師疏。又云。 Bắc đô tạng hải tự đạo thuyên Pháp sư sớ 。hựu vân 。 羯濕彌羅三藏法師佛陀多羅。以長壽二年龍集癸已。 yết thấp di La Tam tạng Pháp sư Phật-đà-đa-la 。dĩ trường thọ nhị niên long tập quý dĩ 。 持於梵本方至神都。於白馬寺傳譯兩卷。總二十八紙。 trì ư phạm bản phương chí Thần đô 。ư   Bạch Mã tự truyền dịch lượng (lưỡng) quyển 。tổng nhị thập bát chỉ 。 其度語筆授證義潤文諸德具如別錄。 kỳ độ ngữ bút thọ/thụ chứng nghĩa nhuận văn chư đức cụ như biệt lục 。 此下正釋經文。總分三分。謂序正流通。 thử hạ chánh thích Kinh văn 。tổng phần tam phần 。vị tự chánh lưu thông 。 序中證信便是發起。謂佛入大光明藏。 tự trung chứng tín tiện thị phát khởi 。vị Phật nhập đại quang minh tạng 。 與一切佛同住眾生清淨覺地。現諸淨土。菩薩主伴皆入三昧。 dữ nhất thiết Phật đồng trụ/trú chúng sanh thanh tịnh giác địa 。hiện chư tịnh thổ 。Bồ Tát chủ bạn giai nhập tam muội 。 同一佛境。以表因果無異凡聖同源。 đồng nhất Phật cảnh 。dĩ biểu nhân quả vô dị phàm Thánh đồng nguyên 。 顯發此經旨趣如是。然證信序諸經皆同。 hiển phát thử Kinh chỉ thú như thị 。nhiên chứng tín tự chư Kinh giai đồng 。 是阿難請問佛令置之。亦為斷疑息諍及異邪故。 thị A-nan thỉnh vấn Phật lệnh trí chi 。diệc vi/vì/vị đoạn nghi tức tránh cập dị tà cố 。 然雖具六成就。今隨文便均於廣略。總分為三。 nhiên tuy cụ lục thành tựu 。kim tùy văn tiện quân ư quảng lược 。tổng phần vi/vì/vị tam 。 一信聞時主。二說處依真。三同體法眾。 nhất tín văn thời chủ 。nhị thuyết xứ/xử y chân 。tam đồng thể pháp chúng 。 今初信聞時主。 kim sơ tín văn thời chủ 。 如是 且兼我聞合釋。即指法之辭也。 như thị  thả kiêm ngã văn hợp thích 。tức chỉ Pháp chi từ dã 。 如是之法我從佛聞。佛地論云。 như thị chi pháp ngã tùng Phật văn 。Phật địa luận vân 。 謂結集時諸菩薩眾咸共請言。如汝所聞當如是說。 vị kết tập thời chư Bồ-tát chúng hàm cọng thỉnh ngôn 。như nhữ sở văn đương như thị thuyết 。 傳法菩薩便許可彼言。如是當說。如我所聞。釋曰。 truyền Pháp Bồ Tát tiện hứa khả bỉ ngôn 。như thị đương thuyết 。như ngã sở văn 。thích viết 。 以佛地經在淨土說故。論釋結集者云是菩薩。 dĩ Phật Địa Kinh tại tịnh thổ thuyết cố 。luận thích kết tập giả vân thị Bồ Tát 。 又纂靈記云。摩訶衍藏。 hựu toản linh kí vân 。Ma-ha diễn tạng 。 是文殊師利與阿難海。於鐵圍山間結集故。離釋如是者。 thị Văn-thù-sư-lợi dữ A-nan hải 。ư Thiết vi sơn gian kết tập cố 。ly thích như thị giả 。 信成就也。智論云。佛法大海。信為能入智為能度。 tín thành tựu dã 。Trí luận vân 。Phật Pháp đại hải 。tín vi/vì/vị năng nhập trí vi/vì/vị năng độ 。 信者言是事如是。不信者言是事不如是。 tín giả ngôn thị sự như thị 。bất tín giả ngôn thị sự bất như thị 。 故肇公云。信順之辭也。信則所言之理順。 cố Triệu Công vân 。tín thuận chi từ dã 。tín tức sở ngôn chi lý thuận 。 順則師資之道成。又聖人說法但為顯如。唯如為是。 thuận tức sư tư chi đạo thành 。hựu Thánh nhân thuyết Pháp đãn vi/vì/vị hiển như 。duy như vi/vì/vị thị 。 故稱如是。又真不違俗名如。俗順於真為是。 cố xưng như thị 。hựu chân bất vi tục danh như 。tục thuận ư chân vi/vì/vị thị 。 又如者當理之言。是者無非之稱。 hựu như giả đương lý chi ngôn 。thị giả vô phi chi xưng 。 又有無不二為如。如非有無為是。若唯就當經說者。 hựu hữu vô bất nhị vi/vì/vị như 。như phi hữu vô vi/vì/vị thị 。nhược/nhã duy tựu đương Kinh thuyết giả 。 凡聖因果不異圓覺名如。 phàm Thánh nhân quả bất dị viên giác danh như 。 唯此因果方離過非為是。 duy thử nhân quả phương ly quá/qua phi vi/vì/vị thị 。 我聞 聞成就也。我即文殊及阿難海。 ngã văn  văn thành tựu dã 。ngã tức Văn Thù cập A-nan hải 。 五蘊假者。云何稱我。我有四種。一凡夫遍計。 ngũ uẩn giả giả 。vân hà xưng ngã 。ngã hữu tứ chủng 。nhất phàm phu biến kế 。 二外道宗計。三諸聖隨世假分賓主。四法身真我。 nhị ngoại đạo tông kế 。tam chư Thánh tùy thế giả phần tân chủ 。tứ pháp thân chân ngã 。 今是後二。故無過也。聞謂耳根發識。 kim thị hậu nhị 。cố vô quá dã 。văn vị nhĩ căn phát thức 。 雖因耳處。廢別從總故稱我聞。非邪慢心而有所說。 tuy nhân nhĩ xứ/xử 。phế biệt tùng tổng cố xưng ngã văn 。phi tà mạn tâm nhi hữu sở thuyết 。 若無相宗。我既無我聞亦無聞。從緣空故。 nhược/nhã vô tướng tông 。ngã ký vô ngã văn diệc vô văn 。tùng duyên không cố 。 不壞假名即不聞聞爾。若約法性。 bất hoại giả danh tức bất văn văn nhĩ 。nhược/nhã ước pháp tánh 。 此經旨趣傳法菩薩。 thử Kinh chỉ thú truyền Pháp Bồ Tát 。 以我無我不二之真我根境非一異之妙。耳聞真俗無礙之法門也。 dĩ ngã vô ngã bất nhị chi chân ngã căn cảnh phi nhất dị chi diệu 。nhĩ văn chân tục vô ngại chi Pháp môn dã 。 一時 時成就也。師資合會說聽究竟。 nhất thời  thời thành tựu dã 。sư tư hợp hội thuyết thính cứu cánh 。 總言一時。一時者。簡異餘時。時者隨世假立。 tổng ngôn nhất thời 。nhất thời giả 。giản dị dư thời 。thời giả tùy thế giả lập 。 如來說經時有無量。不能別舉。 Như Lai thuyết Kinh thời hữu vô lượng 。bất năng biệt cử 。 一言略周故但云一時。如涅槃云。一時佛在恒河岸等。 nhất ngôn lược châu cố đãn vân nhất thời 。như Niết-Bàn vân 。nhất thời Phật tại hằng hà ngạn đẳng 。 又諸方時分延促不同。故但言一時。若約當宗。 hựu chư phương thời phần duyên xúc bất đồng 。cố đãn ngôn nhất thời 。nhược/nhã ước đương tông 。 即說聽之時。心境泯理。智融凡聖。如本始會。 tức thuyết thính chi thời 。tâm cảnh mẫn lý 。trí dung phàm Thánh 。như bổn thủy hội 。 此諸二法皆一之時。 thử chư nhị Pháp giai nhất chi thời 。 婆伽婆 主成就也。涅槃云。 Bà-Già-Bà  chủ thành tựu dã 。Niết-Bàn vân 。 能破煩惱名娑伽婆。即當斷德。以顯法身。 năng phá phiền não danh sa già Bà 。tức đương đoạn đức 。dĩ hiển Pháp thân 。 淨土說經法報不分非應化矣。故佛地經云。 tịnh thổ thuyết Kinh Pháp báo bất phần phi ưng hóa hĩ 。cố Phật Địa Kinh vân 。 是薄伽梵最淨淨覺。極於法界。盡於虛空。窮未來際。 thị Bạc Già Phạm tối tịnh tịnh giác 。cực ư Pháp giới 。tận ư hư không 。cùng vị lai tế 。 若約諸經。多是佛字翻云覺者。謂心體離念。 nhược/nhã ước chư Kinh 。đa thị Phật tự phiên vân giác giả 。vị tâm thể ly niệm 。 覺了真妄性相故。覺具三義。謂自覺覺他覺滿。 giác liễu chân vọng tánh tướng cố 。giác cụ tam nghĩa 。vị tự giác giác tha giác mãn 。 若約佛地論。則具十義。謂具二智離二障。 nhược/nhã ước Phật địa luận 。tức cụ thập nghĩa 。vị cụ nhị trí ly nhị chướng 。 於一切性相能自開覺。亦能開覺一切有情。 ư nhất thiết tánh tướng năng tự khai giác 。diệc năng khai giác nhất thiết hữu tình 。 如睡夢覺。如蓮華開。故名為佛。若依華嚴則說十佛。 như thụy mộng giác 。như liên hoa khai 。cố danh vi Phật 。nhược/nhã y hoa nghiêm tức thuyết thập Phật 。 謂成正覺佛。願佛。業報佛。住持佛。涅槃佛。 vị thành chánh giác Phật 。nguyện Phật 。nghiệp báo Phật 。trụ trì Phật 。Niết Bàn Phật 。 法界佛。心佛。三昧佛。本性佛。隨樂佛。 pháp giới Phật 。tâm Phật 。Tam Muội Phật 。bổn tánh Phật 。tùy lạc/nhạc Phật 。 若出其體即圓覺也。如題中釋二說處。依真者。 nhược/nhã xuất kỳ thể tức viên giác dã 。như Đề trung thích nhị thuyết xứ/xử 。y chân giả 。 處成就也。謂佛入法性源。現無邊無礙剎土。 xứ/xử thành tựu dã 。vị Phật nhập pháp tánh nguyên 。hiện vô biên vô ngại sát độ 。 亦不定分自他受用。故曰依真。 diệc bất định phần tự tha thọ dụng 。cố viết y chân 。 然諸大乘經在淨土中說者。今略舉十以為其例。 nhiên chư Đại thừa Kinh tại tịnh thổ trung thuyết giả 。kim lược cử thập dĩ vi/vì/vị kỳ lệ 。 謂深密經法集經。稱讚大乘經。密嚴經。心印經。 vị thâm mật Kinh pháp tập Kinh 。xưng tán Đại thừa Kinh 。mật nghiêm Kinh 。tâm ấn Kinh 。 興顯經。大毘盧經。入印法門經。虛空藏經。 hưng hiển Kinh 。Đại Tì lô Kinh 。nhập ấn Pháp môn Kinh 。hư không tạng Kinh 。 佛地經云。如是我聞。一時薄伽梵。住最勝光曜。 Phật Địa Kinh vân 。như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。trụ/trú tối thắng quang diệu 。 放大光明普照無邊世界。 phóng đại quang minh phổ chiếu vô biên thế giới 。 周圓無際超過三界所行之處。彼論釋云。此土受用土攝。 châu viên vô tế siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。bỉ luận thích vân 。thử độ thọ dụng thổ nhiếp 。 說此經佛是受用身。此淨土量無邊際故若爾。 thuyết thử Kinh Phật thị thọ dụng thân 。thử tịnh thổ lượng vô biên tế cố nhược nhĩ 。 此地上菩薩所應見聞。 thử địa thượng Bồ Tát sở ưng kiến văn 。 何故於此化土中結集流布。論自答云。佛為地上諸菩薩說。 hà cố ư thử hóa độ trung kết tập lưu bố 。luận tự đáp vân 。Phật vi/vì/vị địa thượng chư Bồ-tát thuyết 。 令傳法者結集流通又云。說此經時地前大眾。 lệnh truyền Pháp giả kết tập lưu thông hựu vân 。thuyết thử Kinh thời địa tiền Đại chúng 。 見變化身居此穢土為其說法。地上大眾。 kiến biến hóa thân cư thử uế thổ vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。địa thượng Đại chúng 。 見受用身居佛淨土為其說法。所聞雖同所見各別。 kiến thọ dụng thân cư Phật tịnh thổ vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。sở văn tuy đồng sở kiến các biệt 。 而傳法者。為令眾生聞勝希願證佛功德。 nhi truyền Pháp giả 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh văn thắng hy nguyện chứng Phật công đức 。 故就勝者所見結集。言婆伽梵住最勝等。文中二。 cố tựu thắng giả sở kiến kết tập 。ngôn Bà già phạm trụ/trú tối thắng đẳng 。văn trung nhị 。 初攝相歸真。後稱真現土。初中三。 sơ nhiếp tướng quy chân 。hậu xưng chân hiện độ 。sơ trung tam 。 一標入智用之源。二明與凡聖同體。三總彰稱體圓遍。 nhất tiêu nhập trí dụng chi nguyên 。nhị minh dữ phàm Thánh đồng thể 。tam tổng chương xưng thể viên biến 。 今初標入智用之源。 kim sơ tiêu nhập trí dụng chi nguyên 。 入於神通大光明藏 藏即寶性法界藏。 nhập ư thần thông đại quang minh tạng  tạng tức bảo tánh pháp giới tạng 。 起信心真如。是諸佛眾生之本源。 khởi tín tâm chân như 。thị chư Phật chúng sanh chi bổn nguyên 。 神通光明之性體。塵沙德用並蘊其中。 thần thông quang minh chi tánh thể 。trần sa đức dụng tịnh uẩn kỳ trung 。 百千通光皆從斯起。故云藏也。亦名法性。土亦名常寂光土。 bách thiên thông quang giai tùng tư khởi 。cố vân tạng dã 。diệc danh pháp tánh 。độ diệc danh thường tịch quang thổ 。 息諸分別。智與理冥名為入矣。 tức chư phân biệt 。trí dữ lý minh danh vi nhập hĩ 。 然諸佛有常光放光。若約常光光即是藏。謂心性本明。 nhiên chư Phật hữu thường quang phóng quang 。nhược/nhã ước thường quang quang tức thị tạng 。vị tâm tánh bản minh 。 迷之似闇。妄想既盡顯煥無涯。故論云。 mê chi tự ám 。vọng tưởng ký tận hiển hoán vô nhai 。cố luận vân 。 心性不起即是大智慧光明遍照法界。 tâm tánh bất khởi tức thị đại trí tuệ quang minh biến chiếu Pháp giới 。 若約所放光及所起通。即神通光明之藏。 nhược/nhã ước sở phóng quang cập sở khởi thông 。tức thần thông quang minh chi tạng 。 三昧正受 唐梵雙彰也。 tam muội chánh thọ  đường phạm song chương dã 。 安住藏中不受諸受名為正受。又三昧此云正思。謂在定時。 an trụ tạng trung bất thọ/thụ chư thọ danh vi/vì/vị chánh thọ 。hựu tam muội thử vân chánh tư 。vị tại định thời 。 於所緣境審正思察故。二明與凡聖同體者。 ư sở duyên cảnh thẩm chánh tư sát cố 。nhị minh dữ phàm Thánh đồng thể giả 。 既入其源即同其體。故論云。 ký nhập kỳ nguyên tức đồng kỳ thể 。cố luận vân 。 無漏無明種種業幻。皆同真如性相。華嚴亦云。心佛及眾生。 vô lậu vô minh chủng chủng nghiệp huyễn 。giai đồng chân như tánh tướng 。hoa nghiêm diệc vân 。tâm Phật cập chúng sanh 。 是三無差別。文中二。初明聖同。 thị tam vô sái biệt 。văn trung nhị 。sơ minh Thánh đồng 。 一切 十方三世。 nhất thiết  thập phương tam thế 。 如來 本覺名如始覺名來。 Như Lai  bổn Giác danh như thủy giác danh lai 。 始本不二名曰如來。是則眾生有本無始。是如不來。 thủy bổn bất nhị danh viết Như Lai 。thị tắc chúng sanh hữu bổn vô thủy 。thị như Bất-lai 。 光嚴 重重交光照曜炳著。 quang nghiêm  trọng trọng giao quang chiếu diệu bỉnh trước/trứ 。 住 安住永絕攀緣。 trụ/trú  an trụ vĩnh tuyệt phàn duyên 。 持 任持不失不壞後明凡同。 trì  nhậm trì bất thất bất hoại hậu minh phàm đồng 。 是諸眾生清淨覺地 迷真起妄妄見眾生。 thị chư chúng sanh thanh tịnh giác địa  mê chân khởi vọng vọng kiến chúng sanh 。 妄體元空。全是本覺。 vọng thể nguyên không 。toàn thị bổn giác 。 心地妄不能染故云清淨。故論云。一切眾生本來常住入於涅槃。 tâm địa vọng bất năng nhiễm cố vân thanh tịnh 。cố luận vân 。nhất thiết chúng sanh bản lai thường trụ nhập ư Niết-Bàn 。 然聖證此境。直曰住持。凡不知同但指覺地。 nhiên Thánh chứng thử cảnh 。trực viết trụ trì 。phàm bất tri đồng đãn chỉ giác địa 。 三總彰稱體圓遍。 tam tổng chương xưng thể viên biến 。 身心寂滅平等本際 凡聖身心取相似異。 thân tâm tịch diệt bình đẳng bản tế  phàm Thánh thân tâm thủ tương tự dị 。 相皆虛妄當體寂滅。寂滅故平等皆同一際。 tướng giai hư vọng đương thể tịch diệt 。tịch diệt cố bình đẳng giai đồng nhất tế 。 即圓覺本際。 tức viên giác bản tế 。 圓滿十方 既與覺體無異故。 viên mãn thập phương  ký dữ giác thể vô dị cố 。 隨體圓滿周遍法界。 tùy thể viên mãn chu biến pháp giới 。 不二隨順 隨順不二也。西域語倒。 bất nhị tùy thuận  tùy thuận bất nhị dã 。Tây Vực ngữ đảo 。 譯者迴文不盡故也。生死涅槃為二。凡夫順生死。 dịch giả hồi văn bất tận cố dã 。sanh tử Niết-Bàn vi/vì/vị nhị 。phàm phu thuận sanh tử 。 二乘趣涅槃今皆不住故云隨順。 nhị thừa thú Niết-Bàn kim giai bất trụ cố vân tùy thuận 。 又依報則淨穢不二。正報則生佛不二。克體則身心不二。 hựu y báo tức tịnh uế bất nhị 。chánh báo tức sanh Phật bất nhị 。khắc thể tức thân tâm bất nhị 。 通該則自他不二。與此相應是隨順矣。 thông cai tức tự tha bất nhị 。dữ thử tướng ứng thị tùy thuận hĩ 。 二稱真現土。 nhị xưng chân hiện độ 。 於不二境 佛無現土之念。如明鏡無心。 ư bất nhị cảnh  Phật vô hiện độ chi niệm 。như minh kính vô tâm 。 現諸淨土 無念而應緣。 hiện chư tịnh thổ  vô niệm nhi ưng duyên 。 如明鏡無心而現像。故肇公云。淨土穢土益隨眾生之所宜。 như minh kính vô tâm nhi hiện tượng 。cố Triệu Công vân 。tịnh thổ uế thổ ích tùy chúng sanh chi sở nghi 。 淨者示之以寶玉。穢者示之以瓦礫。 tịnh giả thị chi dĩ bảo ngọc 。uế giả thị chi dĩ ngõa lịch 。 美惡自彼於我無定。無定之土乃名淨土。隨類普應。 mỹ ác tự bỉ ư ngã vô định 。vô định chi độ nãi danh tịnh thổ 。tùy loại phổ ưng 。 故云諸也。然土雖多種不出其三。一法性。 cố vân chư dã 。nhiên độ tuy đa chủng bất xuất kỳ tam 。nhất pháp tánh 。 二受用。三變化。若開受用自他即成四土。 nhị thọ dụng 。tam biến hóa 。nhược/nhã khai thọ dụng tự tha tức thành tứ thổ 。 統唯二種。謂淨及穢。或性及相。然此二種。 thống duy nhị chủng 。vị tịnh cập uế 。hoặc tánh cập tướng 。nhiên thử nhị chủng 。 一質不成淨穢虧盈。異質不成一理齊平。 nhất chất bất thành tịnh uế khuy doanh 。dị chất bất thành nhất lý tề bình 。 有質不成搜原則冥。無質不成緣起萬形故。 hữu chất bất thành sưu nguyên tức minh 。vô chất bất thành duyên khởi vạn hình cố 。 形奪圓融無有障礙。前凡聖一體者。 hình đoạt viên dung vô hữu chướng ngại 。tiền phàm Thánh nhất thể giả 。 從自受用入法性土。此應諸菩薩即從法性現他受用。故次云。 tùng tự thọ dụng nhập pháp tánh thổ 。thử ưng chư Bồ-tát tức tùng pháp tánh hiện tha thọ dụng 。cố thứ vân 。 與大菩薩乃至同住如來平等法會。 dữ đại Bồ-tát nãi chí đồng trụ/trú Như Lai bình đẳng pháp hội 。 三同體法眾文三。二總標。 tam đồng thể pháp chúng văn tam 。nhị tổng tiêu 。 與(并及)大 登地已上。 dữ (tinh cập )Đại  đăng địa dĩ thượng 。 菩 菩提此云覺。即所求佛果。 bồ  Bồ-đề thử vân giác 。tức sở cầu Phật quả 。 薩 薩埵此云有情。即所化眾生。 tát  Tát-đỏa thử vân hữu tình 。tức sở hóa chúng sanh 。 又此人有了悟之覺。餘緣慮之情。 hựu thử nhân hữu liễu ngộ chi giác 。dư duyên lự chi Tình 。 又此是求菩提之有情也。 hựu thử thị cầu Bồ-đề chi hữu tình dã 。 摩訶薩 摩訶大也。 Ma-ha tát  Ma-ha Đại dã 。 謂此有情信大法解大義發大心趣大果修大行證大道故。 vị thử hữu tình tín đại pháp giải đại nghĩa phát Đại tâm thú đại quả tu Đại hạnh/hành/hàng chứng đại đạo cố 。 故華嚴中地前云摩訶薩。然今例者唯是地上。 cố hoa nghiêm trung địa tiền vân Ma-ha tát 。nhiên kim lệ giả duy thị địa thượng 。 十萬人(標數)俱 一時一處一別列。 thập vạn nhân (tiêu số )câu  nhất thời nhất xứ/xử nhất biệt liệt 。 其名曰 夫聖人無名為物立稱。多依行德。 kỳ danh viết  phu Thánh nhân vô danh vi/vì/vị vật lập xưng 。đa y hạnh/hành/hàng đức 。 隨宜別標。標立千差皆有所表。 tùy nghi biệt tiêu 。tiêu lập thiên sái giai hữu sở biểu 。 今各以所論法義對釋其名。文理昭然。非強穿鑿。 kim các dĩ sở luận pháp nghĩa đối thích kỳ danh 。văn lý chiêu nhiên 。phi cường xuyên tạc 。 文殊師利菩薩 此云妙首。亦云妙吉祥。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát  thử vân diệu thủ 。diệc vân diệu cát tường 。 表信解之智故。亦云妙德。表證智故。 biểu tín giải chi trí cố 。diệc vân diệu đức 。biểu chứng trí cố 。 文中說本起因地。究真妄以成正解。成就信根故。 văn trung thuyết bổn khởi nhân địa 。cứu chân vọng dĩ thành chánh giải 。thành tựu tín căn cố 。 請問人當此菩薩。 thỉnh vấn nhân đương thử Bồ Tát 。 普賢菩薩 略有三釋。一約自體。 Phổ Hiền Bồ Tát  lược hữu tam thích 。nhất ước tự thể 。 體性周遍曰普。隨緣成德曰賢。二約諸位。 thể tánh chu biến viết phổ 。tùy duyên thành đức viết hiền 。nhị ước chư vị 。 曲濟無遺曰普。隣極亞聖曰賢。三約當位德無不周曰普。 khúc tế vô di viết phổ 。lân cực á Thánh viết hiền 。tam ước đương vị đức vô bất châu viết phổ 。 調柔善順曰賢。表於理行。 điều nhu thiện thuận viết hiền 。biểu ư lý hạnh/hành/hàng 。 今此門中依圓覺妙心徵幻法。而明正行。故當其問行解不二。 kim thử môn trung y viên giác diệu tâm trưng huyễn pháp 。nhi minh chánh hạnh 。cố đương kỳ vấn hạnh/hành/hàng giải bất nhị 。 即是毘盧遮那。是為三聖。故次文殊。 tức thị Tỳ Lô Giá Na 。thị vi/vì/vị tam thánh 。cố thứ Văn Thù 。 普眼菩薩 由此法門令觀身心無體。 phổ nhãn Bồ Tát  do thử pháp môn lệnh quán thân tâm vô thể 。 根識塵境。世及出世。自身他身。 căn thức trần cảnh 。thế cập xuất thế 。tự thân tha thân 。 一切清淨遍滿法界。普同諸佛。觀行成就頓見如此境界。 nhất thiết thanh tịnh biến mãn Pháp giới 。phổ đồng chư Phật 。quán hạnh/hành/hàng thành tựu đốn kiến như thử cảnh giới 。 是真普眼也。此含悲智。謂普見諸法清淨。 thị chân phổ nhãn dã 。thử hàm bi trí 。vị phổ kiến chư Pháp thanh tịnh 。 是大智普眼。普見眾生成佛。是大悲普眼。 thị đại trí phổ nhãn 。phổ kiến chúng sanh thành Phật 。thị đại bi phổ nhãn 。 金剛藏菩薩 從喻為名。金剛堅而復利。 Kim Cương tạng Bồ Tát  tùng dụ vi/vì/vị danh 。Kim cương kiên nhi phục lợi 。 堅則無物可壞。利則能壞一切。此菩薩智亦爾。 kiên tức vô vật khả hoại 。lợi tức năng hoại nhất thiết 。thử Bồ Tát trí diệc nhĩ 。 煩惱不能侵。外魔不能。動堅也。 phiền não bất năng xâm 。ngoại ma bất năng 。động kiên dã 。 能破諸障斷人疑惑。利也。故起三重甚深之難。 năng phá chư chướng đoạn nhân nghi hoặc 。lợi dã 。cố khởi tam trọng thậm thâm chi nạn/nan 。 以消末世之疑。疑心既無。即具無盡功德。故復云藏。 dĩ tiêu mạt thế chi nghi 。nghi tâm ký vô 。tức cụ vô tận công đức 。cố phục vân tạng 。 彌勒菩薩 此云慈氏。慈是其姓氏也。 Di Lặc Bồ-tát  thử vân từ thị 。từ thị kỳ tính thị dã 。 名阿逸多。此云無勝。勝德過人故。 danh A-dật-đa 。thử vân Vô thắng 。Thắng đức quá/qua nhân cố 。 今以姓而呼但云彌勒。由此門深究愛根蕩除細惑。 kim dĩ tính nhi hô đãn vân Di lặc 。do thử môn thâm cứu ái căn đãng trừ tế hoặc 。 所以五代修證皆屬輪迴。 sở dĩ ngũ đại tu chứng giai chúc Luân-hồi 。 彌勒是等覺菩薩一生補處。表除微細惑習即得正覺圓明。 Di lặc thị đẳng giác Bồ Tát Nhất-sanh-bổ-xứ 。biểu trừ vi tế hoặc tập tức đắc chánh giác Viên Minh 。 清淨慧菩薩 表在此門修證地位因果相 thanh tịnh tuệ Bồ Tát  biểu tại thử môn tu chứng địa vị nhân quả tướng 中。而智慧不住不著。虛心忘相。 trung 。nhi trí tuệ bất trụ bất trước 。hư tâm vong tướng 。 不為行位差別之相所染。 bất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vị sái biệt chi tướng sở nhiễm 。 威德自在菩薩 三觀成就功用猛利。 uy đức tự tại Bồ Tát  tam quán thành tựu công dụng mãnh lợi 。 邪魔不能嬈。妄惑不侵故。 tà ma bất năng nhiêu 。vọng hoặc bất xâm cố 。 辯音菩薩 佛以一音逗於萬類。 biện âm Bồ Tát  Phật dĩ nhất âm đậu ư vạn loại 。 雖此門統明三觀。而隨機單復不同。 tuy thử môn thống minh tam quán 。nhi tùy ky đan phục bất đồng 。 故二十五輪各皆證入。此菩薩善能辯別隨類圓音。 cố nhị thập ngũ luân các giai chứng nhập 。thử Bồ Tát thiện năng biện biệt tùy loại viên âm 。 故當其問。 cố đương kỳ vấn 。 淨諸業障菩薩 一切業障盡依四相而生。 tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát  nhất thiết nghiệp chướng tận y tứ tướng nhi sanh 。 此門問答。除之諸業自然清淨。 thử môn vấn đáp 。trừ chi chư nghiệp tự nhiên thanh tịnh 。 普覺菩薩 從前諸過已離四相又除然於用 phổ giác Bồ Tát  tùng tiền chư quá/qua dĩ ly tứ tướng hựu trừ nhiên ư dụng 意行心仍餘作止任滅之病。覺猶未普。 ý hạnh/hành/hàng tâm nhưng dư tác chỉ nhâm diệt chi bệnh 。giác do vị phổ 。 至此決擇四病覺性無瑕。普覺諸病故當此矣。 chí thử quyết trạch tứ bệnh giác tánh vô hà 。phổ giác chư bệnh cố đương thử hĩ 。 若具指者。普覺本末。普覺麁細。普覺淺深。 nhược/nhã cụ chỉ giả 。phổ giác bản mạt 。phổ giác thô tế 。phổ giác thiển thâm 。 圓覺菩薩 然此正宗中諸菩薩等。 viên giác Bồ Tát  nhiên thử chánh tông trung chư Bồ-tát đẳng 。 與佛問答。發揚本意。欲顯圓覺。但緣節節過患未盡。 dữ Phật vấn đáp 。phát dương bản ý 。dục hiển viên giác 。đãn duyên tiết tiết quá hoạn vị tận 。 義意未圓。收機未普。 nghĩa ý vị viên 。thu ky vị phổ 。 故表法菩薩未標圓覺之名。今有三意得名圓覺。一前雖病盡理圓。 cố biểu Pháp Bồ Tát vị tiêu viên giác chi danh 。kim hữu tam ý đắc danh viên giác 。nhất tiền tuy bệnh tận lý viên 。 仍恐下根難入。此又曲開方便三期道場。 nhưng khủng hạ căn nạn/nan nhập 。thử hựu khúc khai phương tiện tam kỳ đạo tràng 。 即上中下機普歸圓覺。二由前節級行解已圓。 tức thượng trung hạ ky phổ quy viên giác 。nhị do tiền tiết cấp hạnh/hành/hàng giải dĩ viên 。 至此名為證極。證極之境更無別體。 chí thử danh vi chứng cực 。chứng cực chi cảnh cánh vô biệt thể 。 唯是圓覺。三最初標指圓覺為陀羅尼門者。 duy thị viên giác 。tam tối sơ tiêu chỉ viên giác vi/vì/vị đà-la-ni môn giả 。 從本起末。今顯義已周還至圓覺者。攝末歸本。 tùng bổn khởi mạt 。kim hiển nghĩa dĩ châu hoàn chí viên giác giả 。nhiếp mạt quy bản 。 表此三意故當此門。 biểu thử tam ý cố đương thử môn 。 賢善首菩薩 調柔善順曰賢。 hiền thiện thủ Bồ Tát  điều nhu thiện thuận viết hiền 。 賢之與善義意無別。賢則亞聖。善則順理。首是頭首。 hiền chi dữ thiện nghĩa ý vô biệt 。hiền tức á Thánh 。thiện tức thuận lý 。thủ thị đầu thủ 。 欲使萬善齊興。俱順真理成正因位。 dục sử vạn thiện tề hưng 。câu thuận chân lý thành chánh nhân vị 。 亞次聖果者必藉經教流通。經教流通是賢善之首故。 á thứ Thánh quả giả tất tạ Kinh giáo lưu thông 。Kinh giáo lưu thông thị hiền thiện chi thủ cố 。 流通分中當此菩薩。 lưu thông phần trung đương thử Bồ Tát 。 等 等有二意。一等所列。二等所餘。 đẳng  đẳng hữu nhị ý 。nhất đẳng sở liệt 。nhị đẳng sở dư 。 而為上首 為十萬之標領也。三總歎。 nhi vi thượng thủ  vi/vì/vị thập vạn chi tiêu lĩnh dã 。tam tổng thán 。 與諸眷屬 稱性之眾必具主伴。如華嚴說。 dữ chư quyến chúc  xưng tánh chi chúng tất cụ chủ bạn 。như hoa nghiêm thuyết 。 此約自他融攝。若但約自心。即智度為母等。 thử ước tự tha dung nhiếp 。nhược/nhã đãn ước tự tâm 。tức trí độ vi/vì/vị mẫu đẳng 。 皆入三昧 由入定故得住佛境。 giai nhập tam muội  do nhập định cố đắc trụ Phật cảnh 。 同住如來平等法會 當爾之時凡聖體同 đồng trụ/trú Như Lai bình đẳng pháp hội  đương nhĩ chi thời phàm Thánh thể đồng 因果一相故。言法會者。法性之會無我無人。 nhân quả nhất tướng cố 。ngôn pháp hội giả 。pháp tánh chi hội vô ngã vô nhân 。 自下正宗分中十一重問答。束之為二。 tự hạ chánh tông phân trung thập nhất trọng vấn đáp 。thúc chi vi/vì/vị nhị 。 初一問答。令信解真正成本起因。後十問答。 sơ nhất vấn đáp 。lệnh tín giải chân chánh thành bổn khởi nhân 。hậu thập vấn đáp 。 令依解修行隨根證入。初者頓悟本有圓覺妙心。 lệnh y giải tu hành tùy căn chứng nhập 。sơ giả đốn ngộ bản hữu viên giác diệu tâm 。 本無無明生死。方名真證信解。 bản vô vô minh sanh tử 。phương danh chân chứng tín giải 。 不認妄念不執異見故也。成本起因者。最初發起之因。 bất nhận vọng niệm bất chấp dị kiến cố dã 。thành bổn khởi nhân giả 。tối sơ phát khởi chi nhân 。 然頓教因地總有三重。 nhiên đốn giáo nhân địa tổng hữu tam trọng 。 初了悟覺性次發菩提心。後修菩薩行。謂若不了。自心何知正道。 sơ liễu ngộ giác tánh thứ phát Bồ-đề tâm 。hậu tu Bồ Tát hạnh 。vị nhược/nhã bất liễu 。tự tâm hà tri chánh đạo 。 故多劫修行非真菩薩。次不發大心無由起行。 cố đa kiếp tu hành phi chân Bồ Tát 。thứ bất phát Đại tâm vô do khởi hạnh/hành/hàng 。 故善財先陳已發方問行門。 cố Thiện Tài tiên trần dĩ phát phương vấn hạnh/hành/hàng môn 。 論中亦先問示二覺。次令發三心。後方修五行。 luận trung diệc tiên vấn thị nhị giác 。thứ lệnh phát tam tâm 。hậu phương tu ngũ hành 。 今本起因即初二也。至文當示。文中四。一申請。二讚許。 kim bổn khởi nhân tức sơ nhị dã 。chí văn đương thị 。văn trung tứ 。nhất thân thỉnh 。nhị tán hứa 。 三佇聽。四正說。此四段下十皆同。初中三。 tam trữ thính 。tứ chánh thuyết 。thử tứ đoạn hạ thập giai đồng 。sơ trung tam 。 初進問威儀。次正陳辭句。後三展虔誠。 sơ tiến/tấn vấn uy nghi 。thứ chánh trần từ cú 。hậu tam triển kiền thành 。 下十初段皆有此三。今初進問威儀。 hạ thập sơ đoạn giai hữu thử tam 。kim sơ tiến/tấn vấn uy nghi 。 於是 指住之辭。 ư thị  chỉ trụ/trú chi từ 。 文殊師利菩薩 名義已如上釋。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát  danh nghĩa dĩ như thượng thích 。 次下皆諮求法要恭敬之儀。 thứ hạ giai ti cầu pháp yếu cung kính chi nghi 。 在大眾中即從座起 與一切凡聖同住平等 tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi  dữ nhất thiết phàm Thánh đồng trụ/trú bình đẳng 法會。從法空之體起悲濟之用。 pháp hội 。tùng pháp không chi thể khởi bi tế chi dụng 。 頂禮佛足 以己最尊之頂。 đảnh lễ Phật túc  dĩ kỷ tối tôn chi đảnh/đính 。 禮佛最卑之足敬之至也。敬是意業。意業無狀故。 lễ Phật tối ti chi túc kính chi chí dã 。kính thị ý nghiệp 。ý nghiệp vô trạng cố 。 以身口表之。經標白言及下歎大悲。即口業矣。 dĩ thân khẩu biểu chi 。Kinh tiêu bạch ngôn cập hạ thán đại bi 。tức khẩu nghiệp hĩ 。 右繞 隨順義也。表順覺性。 hữu nhiễu  tùy thuận nghĩa dã 。biểu thuận giác tánh 。 三匝 顯佛一體三寶三身三德。 tam tạp/táp  hiển Phật nhất thể Tam Bảo tam thân tam đức 。 表自願滅三道等。諸有三數表義例知。 biểu tự nguyện diệt tam đạo đẳng 。chư hữu tam số biểu nghĩa lệ tri 。 長跪 安危不易。 trường/trưởng quỵ  an nguy bất dịch 。 叉手 信解合體心境交參。 xoa thủ  tín giải hợp thể tâm cảnh giao tham 。 而白佛言 上皆經家綴緝。 nhi bạch Phật ngôn  thượng giai Kinh gia chuế tập 。 次下即菩薩正陳辭句。文三。一問本起之心。 thứ hạ tức Bồ Tát chánh trần từ cú 。văn tam 。nhất vấn bổn khởi chi tâm 。 大悲 諮求法要本為眾生。 đại bi  ti cầu pháp yếu bổn vi/vì/vị chúng sanh 。 故偏舉大悲之德。六波羅蜜經云。 cố Thiên cử đại bi chi đức 。lục Ba la mật Kinh vân 。 云何大悲能除重擔示勝義故。成就有情住法性故。 vân hà đại bi năng trừ trọng đam/đảm thị thắng nghĩa cố 。thành tựu hữu tình trụ pháp tánh cố 。 世尊 第十號也。具上九號為世所尊。 Thế Tôn  đệ thập hiệu dã 。cụ thượng cửu hiệu vi/vì/vị thế sở tôn 。 願為此會 平等法會。 nguyện vi/vì/vị thử hội  bình đẳng pháp hội 。 諸來法眾 皆稱法性故。 chư lai Pháp chúng  giai xưng pháp tánh cố 。 說於 指下所請宣說之法。 thuyết ư  chỉ hạ sở thỉnh tuyên thuyết chi Pháp 。 如來本起 佛昔根本所起最初之法。 Như Lai bản khởi  Phật tích căn bản sở khởi tối sơ chi Pháp 。 清淨 圓照本體元無煩惱。 thanh tịnh  viên chiếu bổn thể nguyên vô phiền não 。 因地 因行所依之心地也。上文云。 nhân địa  nhân hành sở y chi tâm địa dã 。thượng văn vân 。 是諸眾生清淨覺地。 thị chư chúng sanh thanh tịnh giác địa 。 法行 稱真法之行。大集經說。 Pháp hành  xưng chân Pháp chi hạnh/hành/hàng 。Đại Tập Kinh thuyết 。 若有比丘讀誦如來十二部經。 nhược hữu Tỳ-kheo độc tụng Như Lai thập nhị bộ Kinh 。 樂為四眾敷揚廣說思惟其義。是名樂讀乃至是名思惟。 lạc/nhạc vi/vì/vị Tứ Chúng phu dương quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。thị danh lạc/nhạc độc nãi chí thị danh tư tánh 。 不名法行若有比丘能觀身心。乃至境界都息。 bất danh Pháp hành nhược hữu Tỳ-kheo năng quán thân tâm 。nãi chí cảnh giới đô tức 。 永離煩惱其心寂靜我則說之名為法行。 vĩnh ly phiền não kỳ tâm tịch tĩnh ngã tức thuyết chi danh vi Pháp hành 。 然菩薩所請說者。意云。夫求果者必觀於因。 nhiên Bồ Tát sở thỉnh thuyết giả 。ý vân 。phu cầu quả giả tất quán ư nhân 。 因若非真果還是妄。如造真金佛像。先須辯得真金。 nhân nhược/nhã phi chân quả hoàn thị vọng 。như tạo chân kim Phật tượng 。tiên tu biện đắc chân kim 。 成像之時體無增減故。請說本起因地。 thành tượng chi thời thể vô tăng giảm cố 。thỉnh thuyết bổn khởi nhân địa 。 為萬行所依也。下文佛答。照圓淨覺本無無明等。 vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng sở y dã 。hạ văn Phật đáp 。chiếu viên tịnh giác bản vô vô minh đẳng 。 為因體也。即前第一重了悟覺性。 vi/vì/vị nhân thể dã 。tức tiền đệ nhất trọng liễu ngộ giác tánh 。 二問發心離病。 nhị vấn phát tâm ly bệnh 。 及說 及有二義。一簡前義。顯是二問。 cập thuyết  cập hữu nhị nghĩa 。nhất giản tiền nghĩa 。hiển thị nhị vấn 。 二合集義非但請說因地。亦及請說發心。 nhị hợp tập nghĩa phi đãn thỉnh thuyết nhân địa 。diệc cập thỉnh thuyết phát tâm 。 菩薩於大乘中 大乘之體是本始覺。 Bồ Tát ư Đại-Thừa trung  Đại-Thừa chi thể thị bổn thủy giác 。 今請於覺悟心中說發心。 kim thỉnh ư giác ngộ tâm trung thuyết phát tâm 。 發清淨心 即前第二發菩提心也。 phát thanh tịnh tâm  tức tiền đệ nhị phát Bồ-đề tâm dã 。 直心正念真如故清淨矣。故偈中直云。菩提心也。 trực tâm chánh niệm chân như cố thanh tịnh hĩ 。cố kệ trung trực vân 。Bồ-đề tâm dã 。 華嚴云。忘失菩提心而修諸善根。魔所攝持。 hoa nghiêm vân 。vong thất Bồ-đề tâm nhi tu chư thiện căn 。ma sở nhiếp trì 。 既為所攝。即過患眾多。 ký vi/vì/vị sở nhiếp 。tức quá hoạn chúng đa 。 故請發心因緣令得永離。且中間忘失善根。 cố thỉnh phát tâm nhân duyên lệnh đắc vĩnh ly 。thả trung gian vong thất thiện căn 。 猶彼攝持況都未發心諸行。豈離彼業。 do bỉ nhiếp trì huống đô vị phát tâm chư hạnh 。khởi ly bỉ nghiệp 。 遠離諸病 一發之後永無忘失。 viễn ly chư bệnh  nhất phát chi hậu vĩnh vô vong thất 。 無忘失故魔惑不嬈。下佛答。有無俱離覺照亦泯。 vô vong thất cố ma hoặc bất nhiêu 。hạ Phật đáp 。hữu vô câu ly giác chiếu diệc mẫn 。 能所絕等即離諸病。此乃不發一切心。 năng sở tuyệt đẳng tức ly chư bệnh 。thử nãi bất phát nhất thiết tâm 。 名真發清淨心也。三明遠被當來。 danh chân phát thanh tịnh tâm dã 。tam minh viễn bị đương lai 。 能使未來末世眾生 佛滅度後正法像法各 năng sử vị lai mạt thế chúng sanh  Phật diệt độ hậu chánh pháp tượng Pháp các 一千年。末法萬年。末法即為末世。 nhất thiên niên 。mạt pháp vạn niên 。mạt pháp tức vi/vì/vị mạt thế 。 去聖遙遠深可懸憂。故顯益中偏垂結指。又初標此會。 khứ Thánh dao viễn thâm khả huyền ưu 。cố hiển ích trung Thiên thùy kết/kiết chỉ 。hựu sơ tiêu thử hội 。 後結當來。影略而言。現未俱益。 hậu kết/kiết đương lai 。ảnh lược nhi ngôn 。hiện vị câu ích 。 金剛三昧經中解脫菩薩。亦為末劫五濁眾生。 Kim Cương tam muội Kinh trung giải thoát Bồ Tát 。diệc vi/vì/vị mạt kiếp ngũ trược chúng sanh 。 請宣一味決定真實令等同解脫。 thỉnh tuyên nhất vị quyết định chân thật lệnh đẳng đồng giải thoát 。 求大乘者。不墮邪見 謂末法中正解難得。 cầu Đại-Thừa giả 。bất đọa tà kiến  vị mạt pháp trung chánh giải nan đắc 。 其有或恣心五欲。或宗習異道。 kỳ hữu hoặc tứ tâm ngũ dục 。hoặc tông tập dị đạo 。 或執滯二乘者。置之言外。總有發意唯求大乘。 hoặc chấp trệ nhị thừa giả 。trí chi ngôn ngoại 。tổng hữu phát ý duy cầu Đại-Thừa 。 若不聞此法門亦墮邪見。離本心外別有所求。 nhược/nhã bất văn thử pháp môn diệc đọa tà kiến 。ly bản tâm ngoại biệt hữu sở cầu 。 見妄見真並為邪見。後三展虔誠。 kiến vọng kiến chân tịnh vi/vì/vị tà kiến 。hậu tam triển kiền thành 。 作是語已 正語而禮非儀也。 tác thị ngữ dĩ  chánh ngữ nhi lễ phi nghi dã 。 五體 四支及頭。 ngũ thể  tứ chi cập đầu 。 投地 不唯拜手而已。 đầu địa  bất duy bái thủ nhi dĩ 。 如是三請終而復始 若唯一度未展虔誠。 như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy  nhược/nhã duy nhất độ vị triển kiền thành 。 若過於三禮煩則亂。故三周終始。顯示真心。 nhược quá ư tam lễ phiền tức loạn 。cố tam châu chung thủy 。hiển thị chân tâm 。 佛雖已知垂範應爾。二讚許。 Phật tuy dĩ tri thùy phạm ưng nhĩ 。nhị tán hứa 。 爾時 文殊禮畢之時。 nhĩ thời  Văn Thù lễ tất chi thời 。 世尊告文殊師利菩薩言 先讚後許。 Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn  tiên tán hậu hứa 。 善哉善哉 智論釋云。再言之者善之至也。 Thiện tai thiện tai  Trí luận thích vân 。tái ngôn chi giả thiện chi chí dã 。 大乘了義理合宣揚。針芥未投且默斯要。 Đại-Thừa liễu nghĩa lý hợp tuyên dương 。châm giới vị đầu thả mặc tư yếu 。 既當嘉會根熟咸臻。將演妙門必資發問。 ký đương gia hội căn thục hàm trăn 。tướng diễn diệu môn tất tư phát vấn 。 今之所請實謂起予。利樂寔多。再言歎善。 kim chi sở thỉnh thật vị khởi dư 。lợi lạc thật đa 。tái ngôn thán thiện 。 善(順理)男子(剛斷)汝等 等諸菩薩雖一人之言言 thiện (thuận lý )nam tử (cương đoạn )nhữ đẳng  đẳng chư Bồ-tát tuy nhất nhân chi ngôn ngôn 眾人之意也。 chúng nhân chi ý dã 。 乃能為諸菩薩。諮詢如來因地法行。 nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát 。ti tuân Như Lai nhân địa Pháp hành 。 及為末世一切眾生求大乘者 此下乃至不墮邪見。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh cầu Đại-Thừa giả  thử hạ nãi chí bất đọa tà kiến 。 牒所問辭正述善之所以。 điệp sở vấn từ chánh thuật thiện chi sở dĩ 。 得正 非住於法。 đắc chánh  phi trụ/trú ư Pháp 。 住 安心覺海永息攀緣。 trụ/trú  an tâm giác hải vĩnh tức phàn duyên 。 持 任持萬行無漏無失。 trì  nhậm trì vạn hạnh/hành/hàng vô lậu vô thất 。 不墮邪見 釋成正字。 bất đọa tà kiến  thích thành chánh tự 。 汝今諦聽當為汝說 許也。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ  hứa dã 。 誡令審諦勿雜餘緣。無以生滅心行聽實相法。智論偈云。 giới lệnh thẩm đế vật tạp dư duyên 。vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thính thật tướng Pháp 。Trí luận kệ vân 。 聽者端視如渴飲。一心入於語義中。 thính giả đoan thị như khát ẩm 。nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung 。 踊躍聞法心悲喜。如是之人可為說。三佇聽。 dõng dược văn Pháp tâm bi hỉ 。như thị chi nhân khả vi/vì/vị thuyết 。tam trữ thính 。 時 佛讚許時。 thời  Phật tán hứa thời 。 文殊師利菩薩奉教歡喜。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽 既蒙許說願樂欲聞。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính  ký mông hứa thuyết nguyện lạc/nhạc dục văn 。 潔已虛心收視反聽而寂默也。讚許佇聽之文。 khiết dĩ hư tâm thu thị phản thính nhi tịch mặc dã 。tán hứa trữ thính chi văn 。 下十一段皆同此釋四正說下十段文皆有其二。 hạ thập nhất đoạn giai đồng thử thích tứ chánh thuyết hạ thập đoạn văn giai hữu kỳ nhị 。 初長行後偈諷。今初分四。一標示真宗。二推窮妄宰。 sơ trường hàng hậu kệ phúng 。kim sơ phần tứ 。nhất tiêu thị chân tông 。nhị thôi cùng vọng tể 。 三釋成因地。四結牒問辭。 tam thích thành nhân địa 。tứ kết điệp vấn từ 。 一中又二初明本有覺心。後明悟則成佛。初中又二。一示本體。 nhất trung hựu nhị sơ minh bản hữu giác tâm 。hậu minh ngộ tức thành Phật 。sơ trung hựu nhị 。nhất thị bổn thể 。 善男子。無上法王 佛也。 Thiện nam tử 。vô thượng Pháp Vương  Phật dã 。 於法自在更無有上。然雖無一眾生而不具有圓覺。 ư pháp tự tại cánh vô hữu thượng 。nhiên tuy vô nhất chúng sanh nhi bất cụ hữu viên giác 。 且塵經未出寶藏猶薶。既不自知宛受貧苦。 thả trần Kinh vị xuất Bảo Tạng do mai 。ký bất tự tri uyển thọ/thụ bần khổ 。 唯佛全得其用故。但標大覺有之。 duy Phật toàn đắc kỳ dụng cố 。đãn tiêu đại giác hữu chi 。 有大 當體無邊。 hữu Đại  đương thể vô biên 。 陀羅尼 此云總持。 Đà-la-ni  thử vân tổng trì 。 謂圓覺體中有塵沙德用。從本已來持之不失故。然總持有三。 vị viên giác thể trung hữu trần sa đức dụng 。tùng bổn dĩ lai trì chi bất thất cố 。nhiên tổng trì hữu tam 。 謂多字一字無字。今即無字也。 vị đa tự nhất tự vô tự 。kim tức vô tự dã 。 故大寶積經陀羅尼品云。如來之智攝諸善巧。 cố đại bảo tích Kinh Đà-la-ni phẩm vân 。Như Lai chi trí nhiếp chư thiện xảo 。 所有宣說無不清淨。無有少法所得。皆歸於空。 sở hữu tuyên thuyết vô bất thanh tịnh 。vô hữu thiểu Pháp sở đắc 。giai quy ư không 。 乃至此是諸菩薩等入陀羅尼門。若據智論即云。 nãi chí thử thị chư Bồ-tát đẳng nhập đà-la-ni môn 。nhược/nhã cứ Trí luận tức vân 。 陀隣尼梵音小異爾論自翻為能持。亦云能遮。 đà lân ni Phạm Âm tiểu dị nhĩ luận tự phiên vi/vì/vị năng trì 。diệc vân năng già 。 謂種種善法持令不失。惡不善心遮令不生。 vị chủng chủng thiện pháp trì lệnh bất thất 。ác bất thiện tâm già lệnh bất sanh 。 既言持善遮惡即是萬行之本故。此標之矣。 ký ngôn trì thiện già ác tức thị vạn hạnh/hành/hàng chi bổn cố 。thử tiêu chi hĩ 。 門 出入義也。 môn  xuất nhập nghĩa dã 。 出者一切染淨諸法皆從中出故。次文云。流出一切等。 xuất giả nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp giai tùng trung xuất cố 。thứ văn vân 。lưu xuất nhất thiết đẳng 。 下說生幻化無明等。入者若了悟圓覺體用。 hạ thuyết sanh huyễn hóa vô minh đẳng 。nhập giả nhược/nhã liễu ngộ viên giác thể dụng 。 則百千萬法悉皆悟入。故下文云覺圓明故顯心清淨。 tức bách thiên vạn Pháp tất giai ngộ nhập 。cố hạ văn vân giác Viên Minh cố hiển tâm thanh tịnh 。 乃至遍滿等。是知欲了萬法。須從圓覺中入。 nãi chí biến mãn đẳng 。thị tri dục liễu vạn pháp 。tu tùng viên giác trung nhập 。 又從本起末為出。攝末歸本為入。又迷之則出。 hựu tùng bổn khởi mạt vi/vì/vị xuất 。nhiếp mạt quy bản vi/vì/vị nhập 。hựu mê chi tức xuất 。 悟之則入。有出入義故名為門。 ngộ chi tức nhập 。hữu xuất nhập nghĩa cố danh vi môn 。 此中門者是根本義。不同世法門淺室深故。寶積經連前次云。 thử trung môn giả thị căn bản nghĩa 。bất đồng thế Pháp môn thiển thất thâm cố 。Bảo tích Kinh liên tiền thứ vân 。 由是門故出生廣大差別覺慧。 do thị môn cố xuất sanh quảng đại sai biệt giác tuệ 。 此則無門之門。門清淨故。形相門者。則為非門。 thử tức vô môn chi môn 。môn thanh tịnh cố 。hình tướng môn giả 。tức vi/vì/vị phi môn 。 所言門者。猶如虛空。一切諸法依於虛空而有生滅。 sở ngôn môn giả 。do như hư không 。nhất thiết chư pháp y ư hư không nhi hữu sanh diệt 。 又荷澤云。知之一字眾妙之門。皆說根本矣。 hựu hà trạch vân 。tri chi nhất tự chúng diệu chi môn 。giai thuyết căn bản hĩ 。 名為圓覺 上但述義相。今則正指法體也。 danh vi viên giác  thượng đãn thuật nghĩa tướng 。kim tức chánh chỉ pháp thể dã 。 已如題中所釋。二彰德用。 dĩ như Đề trung sở thích 。nhị chương đức dụng 。 流出 非別有。法從中流出於外。 lưu xuất  phi biệt hữu 。Pháp tùng trung lưu xuất ư ngoại 。 但依覺性顯示諸門。功德無有窮盡。應用無有疲厭。 đãn y giác tánh hiển thị chư môn 。công đức vô hữu cùng tận 。ưng dụng vô hữu bì yếm 。 名為流出。故論云。 danh vi lưu xuất 。cố luận vân 。 若心有動則有過恒沙等妄染之義。對此義故。 nhược/nhã tâm hữu động tức hữu quá hằng sa đẳng vọng nhiễm chi nghĩa 。đối thử nghĩa cố 。 心性無動則有過恒沙等諸淨功德相義示現爾。 tâm tánh vô động tức hữu quá hằng sa đẳng chư tịnh công đức tướng nghĩa thị hiện nhĩ 。 一切(總標)清淨 簡諸有漏有漏之法皆真理 nhất thiết (tổng tiêu )thanh tịnh  giản chư hữu lậu hữu lậu chi Pháp giai chân lý 故。性本無故。 cố 。tánh bổn vô cố 。 真如 圓覺自性本無偽妄變異。即是真如。 chân như  viên giác tự tánh bản vô ngụy vọng biến dị 。tức thị chân như 。 真謂真實顯非虛妄。如謂如常表無變易。 chân vị chân thật hiển phi hư vọng 。như vị như thường biểu vô biến dịch 。 謂此真實於一切位常如其性故。 vị thử chân thật ư nhất thiết vị thường như kỳ tánh cố 。 又真者體非偽妄。如者性無改異。偽是詐偽。鍮如真金。 hựu chân giả thể phi ngụy vọng 。như giả tánh vô cải dị 。ngụy thị trá ngụy 。thâu như chân kim 。 妄是虛妄。影如本質。異就橫說。 vọng thị hư vọng 。ảnh như bản chất 。dị tựu hoạnh thuyết 。 多物同時而各殊改。約竪論一體先後而變易。 đa vật đồng thời nhi các thù cải 。ước thọ luận nhất thể tiên hậu nhi biến dịch 。 今皆離此故曰真如。謂此實體於未來常如過去。 kim giai ly thử cố viết chân như 。vị thử thật thể ư vị lai thường như quá khứ 。 於色中常如受中。真實相如非為妄似。論云。 ư sắc trung thường như thọ/thụ trung 。chân thật tướng như phi vi/vì/vị vọng tự 。luận vân 。 心真如者。即是一法界大總相法門體。 tâm chân như giả 。tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。 所謂心性不生不滅。乃至竟無變壞。唯是一心故名真如。 sở vị tâm tánh bất sanh bất diệt 。nãi chí cánh vô biến hoại 。duy thị nhất tâm cố danh chân như 。 又云。真如用者。 hựu vân 。chân như dụng giả 。 諸佛因地攝化眾生不取相者。以如實知眾生及與己身。 chư Phật nhân địa nhiếp hóa chúng sanh bất thủ tướng giả 。dĩ như thật tri chúng sanh cập dữ kỷ thân 。 真如平等無別盡故。以有如是大方便智。 chân như bình đẳng vô biệt tận cố 。dĩ hữu như thị đại phương tiện trí 。 除滅無明見本法身。自然而有不思議業種種之用。 trừ diệt vô minh kiến bổn Pháp thân 。tự nhiên nhi hữu bất tư nghị nghiệp chủng chủng chi dụng 。 菩提 此翻云覺。義見題中。 Bồ-đề  thử phiên vân giác 。nghĩa kiến Đề trung 。 始本不二無法不知。本無無明故云覺也。 thủy bổn bất nhị vô Pháp bất tri 。bản vô vô minh cố vân giác dã 。 二三四智及發心伏心明心。出到無上五種菩提。皆此攝也。 nhị tam tứ trí cập phát tâm phục tâm minh tâm 。xuất đáo vô thượng ngũ chủng Bồ-đề 。giai thử nhiếp dã 。 因圓果滿無不由之。業用無邊不可具載。 nhân viên quả mãn vô bất do chi 。nghiệp dụng vô biên bất khả cụ tái 。 涅槃 此方正名寂滅。取其義類乃有多名。 Niết-Bàn  thử phương chánh danh tịch diệt 。thủ kỳ nghĩa loại nãi hữu đa danh 。 總以義翻稱為圓寂。謂覺性既圓無法不寂。 tổng dĩ nghĩa phiên xưng vi/vì/vị viên tịch 。vị giác tánh ký viên vô Pháp bất tịch 。 本無生死。具足三德。翻三雜染等。 bổn vô sanh tử 。cụ túc tam đức 。phiên tam tạp nhiễm đẳng 。 故二三四種亦皆此攝。故彼經云。能建大義。又華嚴云。 cố nhị tam tứ chủng diệc giai thử nhiếp 。cố bỉ Kinh vân 。năng kiến đại nghĩa 。hựu hoa nghiêm vân 。 不為菩薩示現涅槃。欲令常見佛圓滿故。 bất vi/vì/vị Bồ Tát thị hiện Niết-Bàn 。dục lệnh thường kiến Phật viên mãn cố 。 但為令眾生生欣樂戀慕故。現出現沒。 đãn vi/vì/vị lệnh chúng sanh sanh hân lạc/nhạc luyến mộ cố 。hiện xuất hiện một 。 佛日常現淨心器中。心濁器破則不得見。 Phật nhật thường hiện tịnh tâm khí trung 。tâm trược khí phá tức bất đắc kiến 。 及 簡因果義別也。 cập  giản nhân quả nghĩa biệt dã 。 又非但流出理果亦及因也。 hựu phi đãn lưu xuất lý quả diệc cập nhân dã 。 波羅 此云彼岸。 ba la  thử vân bỉ ngạn 。 密 具云蜜多。此翻云到。若迴文順此方俗。 mật  cụ vân mật đa 。thử phiên vân đáo 。nhược/nhã hồi văn thuận thử phương tục 。 應云到彼岸也。謂離生死此岸度煩惱中流。 ưng vân đáo bỉ ngạn dã 。vị ly sanh tử thử ngạn độ phiền não trung lưu 。 到涅槃彼岸。 đáo Niết-Bàn bỉ ngạn 。 然一切眾生即寂滅相不復更滅。但以迷倒妄見生死名為此岸。 nhiên nhất thiết chúng sanh tức tịch diệt tướng bất phục cánh diệt 。đãn dĩ mê đảo vọng kiến sanh tử danh vi thử ngạn 。 若悟生死本來空寂名到彼岸。 nhược/nhã ngộ sanh tử bản lai không tịch danh đáo bỉ ngạn 。 且約對翻六蔽略有六種。謂性無慳貪。毀禁。瞋恚。懈怠。動亂愚癡。 thả ước đối phiên lục tế lược hữu lục chủng 。vị tánh vô xan tham 。hủy cấm 。sân khuể 。giải đãi 。động loạn ngu si 。 順本性故。修行施戒忍進定慧。既稱性而修。 thuận bổn tánh cố 。tu hành thí giới nhẫn tiến/tấn định tuệ 。ký xưng tánh nhi tu 。 即皆到彼岸菩提資糧論中慧為初者。 tức giai đáo bỉ ngạn Bồ-đề tư lương luận trung tuệ vi/vì/vị sơ giả 。 由慧成五。五助慧故。故彼論云。既為菩薩母。 do tuệ thành ngũ 。ngũ trợ tuệ cố 。cố bỉ luận vân 。ký vi/vì/vị Bồ Tát mẫu 。 亦為諸佛母。般若波羅蜜。是覺初資糧。 diệc vi/vì/vị chư Phật mẫu 。Bát-nhã Ba-la-mật 。thị giác sơ tư lương 。 施戒忍進定。及此五之餘。皆由智度故。波羅蜜所攝。 thí giới nhẫn tiến/tấn định 。cập thử ngũ chi dư 。giai do trí độ cố 。Ba-la-mật sở nhiếp 。 起信攝為五者。止觀相由定慧相。即故唯識。 khởi tín nhiếp vi/vì/vị ngũ giả 。chỉ quán tướng do định tuệ tướng 。tức cố duy thức 。 開為十者。助治十障證十真如故。 khai vi/vì/vị thập giả 。trợ trì thập chướng chứng thập chân như cố 。 若總翻諸染即八萬四千。義如下釋。 nhược/nhã tổng phiên chư nhiễm tức bát vạn tứ thiên 。nghĩa như hạ thích 。 教授菩薩 顯上所流真如等法之業用也。 giáo thọ Bồ Tát  hiển thượng sở lưu chân như đẳng Pháp chi nghiệp dụng dã 。 菩薩是所。教真如等是能。 Bồ Tát thị sở 。giáo chân như đẳng thị năng 。 教故謂真如是理次二是。果波羅蜜是因理實因果是可軌故。 giáo cố vị chân như thị lý thứ nhị thị 。quả Ba-la-mật thị nhân lý thật nhân quả thị khả quỹ cố 。 謂約其情執即似都無情。既本空此非新得。 vị ước kỳ Tình chấp tức tự đô vô tình 。ký bổn không thử phi tân đắc 。 頓悟理者。依之修行能生物解。名為教授故。 đốn ngộ lý giả 。y chi tu hành năng sanh vật giải 。danh vi giáo thọ cố 。 論云。順本性故修行檀等。 luận vân 。thuận bổn tánh cố tu hành đàn đẳng 。 涅槃亦說諸佛師法。後明悟則成佛。上且標宗未為酬問。 Niết-Bàn diệc thuyết chư Phật sư Pháp 。hậu minh ngộ tức thành Phật 。thượng thả tiêu tông vị vi/vì/vị thù vấn 。 今顯悟之成佛方名本起之因。 kim hiển ngộ chi thành Phật phương danh bổn khởi chi nhân 。 一切如來本起因地 牒其所問。 nhất thiết Như Lai bản khởi nhân địa  điệp kỳ sở vấn 。 皆依 無佛不爾。 giai y  vô Phật bất nhĩ 。 圓照 即能照也。離於偏局。 viên chiếu  tức năng chiếu dã 。ly ư Thiên cục 。 清淨覺相 即所照也。 thanh tịnh giác tướng  tức sở chiếu dã 。 寂寥虛廓了無情塵亦可照。體清淨是覺之相。非關能所。 tịch liêu hư khuếch liễu vô tình trần diệc khả chiếu 。thể thanh tịnh thị giác chi tướng 。phi quan năng sở 。 但以初悟能所未忘故云相也。 đãn dĩ sơ ngộ năng sở vị vong cố vân tướng dã 。 此正同善財初遇文殊。表信智見其身相。後見文殊。 thử chánh đồng Thiện Tài sơ ngộ Văn Thù 。biểu tín trí kiến kỳ thân tướng 。hậu kiến Văn Thù 。 表證智不見身相。 biểu chứng trí bất kiến thân tướng 。 永斷無明 本覺既顯無明本無。 vĩnh đoạn vô minh  bổn giác ký hiển vô minh bản vô 。 畢竟不生名為永斷。 tất cánh bất sanh danh vi vĩnh đoạn 。 方成佛道 塵沙諸佛以此為因。 phương thành Phật đạo  trần sa chư Phật dĩ thử vi/vì/vị nhân 。 第二推窮妄宰文二。先示其相。後顯本空智。論云。 đệ nhị thôi cùng vọng tể văn nhị 。tiên thị kỳ tướng 。hậu hiển bản không trí 。luận vân 。 佛有二種說法。先分別諸法。後說畢竟空。 Phật hữu nhị chủng thuyết Pháp 。tiên phân biệt chư Pháp 。hậu thuyết tất cánh không 。 正是此也。初中三。謂徵釋結。今初徵。 chánh thị thử dã 。sơ trung tam 。vị trưng thích kết/kiết 。kim sơ trưng 。 云何無明 徵釋此者。有其二意。 vân hà vô minh  trưng thích thử giả 。hữu kỳ nhị ý 。 一由前云永斷無明。 nhất do tiền vân vĩnh đoạn vô minh 。 恐謂定有可斷欲待斷盡方成佛道故。今徵釋顯其本空。 khủng vị định hữu khả đoạn dục đãi đoạn tận phương thành Phật đạo cố 。kim trưng thích hiển kỳ bổn không 。 二謂此無明是八萬塵勞之根。十二因緣以首。 nhị vị thử vô minh thị bát vạn trần lao chi căn 。thập nhị nhân duyên dĩ thủ 。 河沙煩惱由此而生。塵劫輪迴以之不絕。非想定後還作狸身。 hà sa phiền não do thử nhi sanh 。trần kiếp Luân-hồi dĩ chi bất tuyệt 。phi tưởng định hậu hoàn tác li thân 。 無為坑中猶名病行。今欲明清淨覺性。 vô vi/vì/vị khanh trung do danh bệnh hạnh/hành/hàng 。kim dục minh thanh tịnh giác tánh 。 欲示圓頓妙門。不先推破無明。所作盡扶顛倒。 dục thị viên đốn diệu môn 。bất tiên thôi phá vô minh 。sở tác tận phù điên đảo 。 故決真心本有。便推妄性元無依此。 cố quyết chân tâm bản hữu 。tiện thôi vọng tánh nguyên vô y thử 。 了悟分明始得名為因地。二釋言無明者。無他智明故。 liễu ngộ phân minh thủy đắc danh vi nhân địa 。nhị thích ngôn vô minh giả 。vô tha trí minh cố 。 謂雖有本覺之明。而無始覺照了。 vị tuy hữu bổn giác chi minh 。nhi vô thủy giác chiếu liễu 。 始覺從緣始顯。對本故名為他。論名不覺。但文異爾。 thủy giác tùng duyên thủy hiển 。đối bổn cố danh vi tha 。luận danh bất giác 。đãn văn dị nhĩ 。 亦名為迷。亦名顛倒。論云。 diệc danh vi mê 。diệc danh điên đảo 。luận vân 。 不如實知真如法一故不覺心起等者。明迷自也。 bất như thật tri chân như pháp nhất cố bất giác tâm khởi đẳng giả 。minh mê tự dã 。 此云妄認四大等者。明認他也。然迷自必認他。認他必迷自。 thử vân vọng nhận tứ đại đẳng giả 。minh nhận tha dã 。nhiên mê tự tất nhận tha 。nhận tha tất mê tự 。 二文互舉。其業用者。論說能生三細。此云。 nhị văn hỗ cử 。kỳ nghiệp dụng giả 。luận thuyết năng sanh tam tế 。thử vân 。 由此故有輪轉生死。然一切有漏之法。 do thử cố hữu luân chuyển sanh tử 。nhiên nhất thiết hữu lậu chi Pháp 。 無不是此任持。無不是此發起。故論又云。 vô bất thị thử nhậm trì 。vô bất thị thử phát khởi 。cố luận hựu vân 。 當知世間一切境界皆依無明而得住持。此下文云。 đương tri thế gian nhất thiết cảnh giới giai y vô minh nhi đắc trụ trì 。thử hạ văn vân 。 身心等相皆是無明。文中三。一案定其非。 thân tâm đẳng tướng giai thị vô minh 。văn trung tam 。nhất án định kỳ phi 。 二正釋其相。三出其過患。今財案定其非。 nhị chánh thích kỳ tướng 。tam xuất kỳ quá hoạn 。kim tài án định kỳ phi 。 但云顛倒未顯其相。 đãn vân điên đảo vị hiển kỳ tướng 。 善男子。一切眾生 除了圓覺性者。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh  trừ liễu viên giác tánh giả 。 其餘悉該。 kỳ dư tất cai 。 從無始來 未曾悟故。 tùng vô thủy lai  vị tằng ngộ cố 。 種種 如下所明。 chủng chủng  như hạ sở minh 。 顛 心識狂亂。 điên  tâm thức cuồng loạn 。 倒 背覺合塵倒有所執。 đảo  bối giác hợp trần đảo hữu sở chấp 。 顛但荒狂由顛故倒。如由迷自故認他也。 điên đãn hoang cuồng do điên cố đảo 。như do mê tự cố nhận tha dã 。 猶如迷人四方易處 如人乍至川原。 do như mê nhân tứ phương dịch xứ/xử  như nhân sạ chí xuyên nguyên 。 或入聚落。忽然心惑以東為西。 hoặc nhập tụ lạc 。hốt nhiên tâm hoặc dĩ Đông vi/vì/vị Tây 。 既一方迷餘三俱轉。故云易處。然正迷之時方亦不轉。 ký nhất phương mê dư tam câu chuyển 。cố vân dịch xứ/xử 。nhiên chánh mê chi thời phương diệc bất chuyển 。 勿然醒悟還是舊方。反推此迷了無蹤迹。 vật nhiên tỉnh ngộ hoàn thị cựu phương 。phản thôi thử mê liễu vô tung tích 。 無本來處。無今去處。二正釋其相者。 vô bản lai xứ/xử 。vô kim khứ xứ/xử 。nhị chánh thích kỳ tướng giả 。 即迷自法身真智。認他四大緣念是無明之相也。故肇公云。 tức mê tự Pháp thân chân trí 。nhận tha tứ đại duyên niệm thị vô minh chi tướng dã 。cố Triệu Công vân 。 法身隱於形殼之中。 Pháp thân ẩn ư hình xác chi trung 。 真智隱於緣慮之內文二。一法。 chân trí ẩn ư duyên lự chi nội văn nhị 。nhất pháp 。 妄認四大為自身相 認為我也。 vọng nhận tứ đại vi/vì/vị tự thân tướng  nhận vi/vì/vị ngã dã 。 然四大從緣假和合有。無我無主。畢竟是空離我我所。 nhiên tứ đại tùng duyên giả hòa hợp hữu 。vô ngã vô chủ 。tất cánh thị không ly ngã ngã sở 。 又如下文。皮肉筋骨皆歸於地等。 hựu như hạ văn 。bì nhục cân cốt giai quy ư địa đẳng 。 然凡夫種種造業長劫輪迴只由迷自法身執此四大 nhiên phàm phu chủng chủng tạo nghiệp trường/trưởng kiếp Luân-hồi chỉ do mê tự Pháp thân chấp thử tứ đại 為我。 vi/vì/vị ngã 。 六塵緣影為自心相 此有二釋。 lục trần duyên ảnh vi/vì/vị tự tâm tướng  thử hữu nhị thích 。 一者六塵是境識體是心。心對根塵有緣慮相。 nhất giả lục trần thị cảnh thức thể thị tâm 。tâm đối căn trần hữu duyên lự tướng 。 慮相如影舉體全無。自心靈明本非緣慮。 lự tướng như ảnh cử thể toàn vô 。tự tâm linh minh bổn phi duyên lự 。 今認緣慮謂是自心。念念隨之漂沈苦海。 kim nhận duyên lự vị thị tự tâm 。niệm niệm tùy chi phiêu trầm khổ hải 。 如珠明徹本非青黃。對青等時即有影像。 như châu minh triệt bổn phi thanh hoàng 。đối thanh đẳng thời tức hữu ảnh tượng 。 愚執其色謂是其珠。如迷自心認緣影也。故唯識云。 ngu chấp kỳ sắc vị thị kỳ châu 。như mê tự tâm nhận duyên ảnh dã 。cố duy thức vân 。 諸心心所依他起故。亦如幻事。非真實有。 chư tâm tâm sở y tha khởi cố 。diệc như huyễn sự 。phi chân thật hữu 。 為遣執心心所外實有境故。說唯有識。 vi/vì/vị khiển chấp tâm tâm sở ngoại thật hữu cảnh cố 。thuyết duy hữu thức 。 若執唯識真實有者。亦是法執。佛頂經云。 nhược/nhã chấp duy thức chân thật hữu giả 。diệc thị pháp chấp 。Phật đảnh Kinh vân 。 此是前塵分別影事等。故知緣影決定是空。 thử thị tiền trần phân biệt ảnh sự đẳng 。cố tri duyên ảnh quyết định thị không 。 若清淨真心本無緣慮。靈知不昧無住無根。 nhược/nhã thanh tịnh chân tâm bổn vô duyên lự 。linh tri bất muội vô trụ vô căn 。 今認緣心誠為妄矣。二者此一句。經譯者迴文不盡。 kim nhận duyên tâm thành vi/vì/vị vọng hĩ 。nhị giả thử nhất cú 。Kinh dịch giả hồi văn bất tận 。 應云緣六塵影。六塵影是所緣。妄識是能緣。 ưng vân duyên lục trần ảnh 。lục trần ảnh thị sở duyên 。vọng thức thị năng duyên 。 六塵無實猶如影像。從識所變。舉體即空。 lục trần vô thật do như ảnh tượng 。tùng thức sở biến 。cử thể tức không 。 故此緣心亦無體也。餘同前解。前標顛倒云種種者。 cố thử duyên tâm diệc vô thể dã 。dư đồng tiền giải 。tiền tiêu điên đảo vân chủng chủng giả 。 通論則我法二執。 thông luận tức ngã pháp nhị chấp 。 於中各有種種相轉及凡夫二乘。各有四倒。若剋就此文。即上迷身迷心。 ư trung các hữu chủng chủng tướng chuyển cập phàm phu nhị thừa 。các hữu tứ đảo 。nhược/nhã khắc tựu thử văn 。tức thượng mê thân mê tâm 。 總有四對顛倒。謂四大非我認為我。 tổng hữu tứ đối điên đảo 。vị tứ đại phi ngã nhận vi/vì/vị ngã 。 法身真我而不認。是第一對。四大如幻。本無而見有。 Pháp thân chân ngã nhi bất nhận 。thị đệ nhất đối 。tứ đại như huyễn 。bản vô nhi kiến hữu 。 法身真實。本有而見無。是第二對。 Pháp thân chân thật 。bản hữu nhi kiến vô 。thị đệ nhị đối 。 緣念生滅認為真心。真心了然而不自認。是第三對。 duyên niệm sanh diệt nhận vi/vì/vị chân tâm 。chân tâm liễu nhiên nhi bất tự nhận 。thị đệ tam đối 。 緣念如珠中黑色。全空而執有。真心如珠中明相。 duyên niệm như châu trung hắc sắc 。toàn không nhi chấp hữu 。chân tâm như châu trung minh tướng 。 實有而見無。是第四對。一三我執。二四法執。 thật hữu nhi kiến vô 。thị đệ tứ đối 。nhất tam ngã chấp 。nhị tứ pháp chấp 。 如斯等見不因師宗。但是凡愚任運如此。 như tư đẳng kiến bất nhân sư tông 。đãn thị phàm ngu nhâm vận như thử 。 既四對八隻不同故云種種。二喻文二。 ký tứ đối bát chích bất đồng cố vân chủng chủng 。nhị dụ văn nhị 。 初直喻前文。 sơ trực dụ tiền văn 。 譬彼病目見空中華及第二月。善男子。 thí bỉ bệnh mục kiến không Trung Hoa cập đệ nhị nguyệt 。Thiện nam tử 。 空實無華。病者妄執 翳眼觀空裏。無華妄。見華。 không thật vô hoa 。bệnh giả vọng chấp  ế nhãn quán không lý 。vô hoa vọng 。kiến hoa 。 捏目望月輪。月邊別見月。 niết mục vọng nguyệt luân 。nguyệt biên biệt kiến nguyệt 。 空華幻月皆喻妄見。眾生一念迷心。翳自圓明覺性。 không hoa huyễn nguyệt giai dụ vọng kiến 。chúng sanh nhất niệm mê tâm 。ế tự Viên Minh giác tánh 。 而於圓明體上妄見生滅身心。 nhi ư Viên Minh thể thượng vọng kiến sanh diệt thân tâm 。 故曰空實無華病者妄執。妄執之言。正對前妄認之語。 cố viết không thật vô hoa bệnh giả vọng chấp 。vọng chấp chi ngôn 。chánh đối tiền vọng nhận chi ngữ 。 若悟真如無相。但是一心。如空本無華。天唯一月故。 nhược/nhã ngộ chân như vô tướng 。đãn thị nhất tâm 。như không bản vô hoa 。Thiên duy nhất nguyệt cố 。 首楞云。見聞如幻翳。三界若空華。聞復翳根除。 thủ lăng vân 。kiến văn như huyễn ế 。tam giới nhược/nhã không hoa 。văn phục ế căn trừ 。 塵消覺圓淨。又云。汝身汝心。 trần tiêu giác viên tịnh 。hựu vân 。nhữ thân nhữ tâm 。 外洎山河虛空大地。咸是真精妙心中所現物。亦可別配二喻。 ngoại kịp sơn hà hư không đại địa 。hàm thị chân tinh diệu tâm trung sở hiện vật 。diệc khả biệt phối nhị dụ 。 謂華喻認身。月喻認心。 vị hoa dụ nhận thân 。nguyệt dụ nhận tâm 。 身則但因心迷當體妄認。如空華但因眼翳外無別依。 thân tức đãn nhân tâm mê đương thể vọng nhận 。như không hoa đãn nhân nhãn ế ngoại vô biệt y 。 心則內根外塵相依而起。 tâm tức nội căn ngoại trần tướng y nhi khởi 。 如幻月下因捏目上因本月相依而生。故配身心昭然義現。 như huyễn nguyệt hạ nhân niết mục thượng nhân bổn nguyệt tướng y nhi sanh 。cố phối thân tâm chiêu nhiên nghĩa hiện 。 然月喻例華亦應云。月實無二捏者妄執。 nhiên nguyệt dụ lệ hoa diệc ưng vân 。nguyệt thật vô nhị niết giả vọng chấp 。 經文影略故不具之。又為一解。翳捏皆喻見分。 Kinh văn ảnh lược cố bất cụ chi 。hựu vi/vì/vị nhất giải 。ế niết giai dụ kiến phân 。 空華二月皆喻相分。眼喻智慧。空及本月喻真理。 không hoa nhị nguyệt giai dụ tướng phân 。nhãn dụ trí tuệ 。không cập bổn nguyệt dụ chân lý 。 世親般若論以翳喻相分者。據釋處之意。 Thế thân Bát-nhã luận dĩ ế dụ tướng phân giả 。cứ thích xứ/xử chi ý 。 取所見之華也。後展轉到見。 thủ sở kiến chi hoa dã 。hậu triển chuyển đáo kiến 。 由妄執故 牒前生起轉計所以。 do vọng chấp cố  điệp tiền sanh khởi chuyển kế sở dĩ 。 非唯惑此虛空自性 虛空之性清淨無物。 phi duy hoặc thử hư không tự tánh  hư không chi tánh thanh tịnh vô vật 。 今執華生空處。即似空變成華。妄見空華。 kim chấp hoa sanh không xứ/xử 。tức tự không biến thành hoa 。vọng kiến không hoa 。 無生而生。無物成物。是迷惑虛空之性也。 vô sanh nhi sanh 。vô vật thành vật 。thị mê hoặc hư không chi tánh dã 。 亦復迷彼實華生處 既執華從空生。 diệc phục mê bỉ thật hoa sanh xứ  ký chấp hoa tùng không sanh 。 即不知從翳而起。翳則實是華之生處。 tức bất tri tùng ế nhi khởi 。ế tức thật thị hoa chi sanh xứ 。 非謂真實之華。若具法合。應云。非唯惑此真空自性。 phi vị chân thật chi hoa 。nhược/nhã cụ Pháp hợp 。ưng vân 。phi duy hoặc thử chân không tự tánh 。 亦復迷彼身心生處。此乃但怪空裏有華。 diệc phục mê bỉ thân tâm sanh xứ 。thử nãi đãn quái không lý hữu hoa 。 不覺眼中有翳。外嫌身心苦惱。不知內畜迷情。 bất giác nhãn trung hữu ế 。ngoại hiềm thân tâm khổ não 。bất tri nội súc mê Tình 。 三出其過患。 tam xuất kỳ quá hoạn 。 由此 因前妄認身心相也。 do thử  nhân tiền vọng nhận thân tâm tướng dã 。 妄有 生死不實。 vọng hữu  sanh tử bất thật 。 輪轉生死 妄執身心。若無過患任其長執。 luân chuyển sanh tử  vọng chấp thân tâm 。nhược/nhã vô quá hoạn nhâm kỳ trường/trưởng chấp 。 不必化之。既由此執塵沙劫中輪迴不絕。 bất tất hóa chi 。ký do thử chấp trần sa kiếp trung Luân-hồi bất tuyệt 。 地獄鬼畜八苦五衰為害之深。故須開示。三結。 địa ngục quỷ súc bát khổ ngũ suy vi/vì/vị hại chi thâm 。cố tu khai thị 。tam kết 。 故名無明 明即令人解脫。 cố danh vô minh  minh tức lệnh nhân giải thoát 。 故知令人輪轉即名無明。二顯本空。文三。初標定。 cố tri lệnh nhân luân chuyển tức danh vô minh 。nhị hiển bản không 。văn tam 。sơ tiêu định 。 善男子。此無明者。非實有體 言無體者。 Thiện nam tử 。thử vô minh giả 。phi thật hữu thể  ngôn vô thể giả 。 但是假名。內外求之了不可得。 đãn thị giả danh 。nội ngoại cầu chi liễu bất khả đắc 。 推其本際元是妙明。故論云。念無自相不離本覺。又云。 thôi kỳ bản tế nguyên thị diệu minh 。cố luận vân 。niệm vô tự tướng bất ly bổn giác 。hựu vân 。 依覺故迷。若離覺性則無不覺。 y giác cố mê 。nhược/nhã ly giác tánh tức vô bất giác 。 了斯無體諸行不生。不生故無滅。生滅滅已寂滅為樂。 liễu tư vô thể chư hạnh bất sanh 。bất sanh cố vô diệt 。sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 是知十一支法皆有所因。唯此無明橫從空起。 thị tri thập nhất chi Pháp giai hữu sở nhân 。duy thử vô minh hoạnh tùng không khởi 。 今悟無明滅則行滅。行滅則識滅。乃至老死滅也。 kim ngộ vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。nãi chí lão tử diệt dã 。 次喻釋。 thứ dụ thích 。 如夢中人夢時非無。 như mộng trung nhân mộng thời phi vô 。 及至於醒了無所得 前說種種過患皆歸無明。今又云無體。 cập chí ư tỉnh liễu vô sở đắc  tiền thuyết chủng chủng quá hoạn giai quy vô minh 。kim hựu vân vô thể 。 道理難見言語路絕。故約喻釋。 đạo lý nạn/nan kiến ngôn ngữ lộ tuyệt 。cố ước dụ thích 。 謂睡時夢物且見是有。故前種種說其行相。 vị thụy thời mộng vật thả kiến thị hữu 。cố tiền chủng chủng thuyết kỳ hành tướng 。 寤欲求之終不可得。故此顯示云無體也。 ngụ dục cầu chi chung bất khả đắc 。cố thử hiển thị vân vô thể dã 。 問求不得者何處滅去。故次答云。 vấn cầu bất đắc giả hà xứ/xử diệt khứ 。cố thứ đáp vân 。 如眾空華滅於虛空。不可說言有定滅處。 như chúng không hoa diệt ư hư không 。bất khả thuyết ngôn hữu định diệt xứ/xử 。 何以故 徵意云。若無滅處即應還在。 hà dĩ cố  trưng ý vân 。nhược/nhã vô diệt xứ/xử tức ưng hoàn tại 。 以何義故。言空無也。 dĩ hà nghĩa cố 。ngôn không vô dã 。 無生處故 意云。見幻華時若實是有。 vô sanh xứ/xử cố  ý vân 。kiến huyễn hoa thời nhược/nhã thật thị hữu 。 今不見時即說滅處。見時本無生處。 kim bất kiến thời tức thuyết diệt xứ/xử 。kiến thời bổn vô sanh xứ/xử 。 不見何尋滅處。問前云實華生處。此復何通。 bất kiến hà tầm diệt xứ/xử 。vấn tiền vân thật hoa sanh xứ 。thử phục hà thông 。 答約前妄執之時而言有也。悟了始知有時元無。 đáp ước tiền vọng chấp chi thời nhi ngôn hữu dã 。ngộ liễu thủy tri Hữu Thời nguyên vô 。 以法合之昭然可見。故楞嚴經云。 dĩ pháp hợp chi chiêu nhiên khả kiến 。cố Lăng Nghiêm Kinh vân 。 此迷無本性畢竟空。昔本無迷似有迷覺。覺迷迷滅。覺不生迷。 thử mê vô bổn tánh tất cánh không 。tích bản vô mê tự hữu mê giác 。giác mê mê diệt 。giác bất sanh mê 。 此正是無生之理。若決定忍可於心。 thử chánh thị vô sanh chi lý 。nhược/nhã quyết định nhẫn khả ư tâm 。 名無生忍。華嚴云。一切法無生。一切法無滅。 danh vô sanh nhẫn 。hoa nghiêm vân 。nhất thiết pháp vô sanh 。nhất thiết pháp vô diệt 。 若能如是解。諸佛常現前。後斷疑疑云。前說生死。 nhược/nhã năng như thị giải 。chư Phật thường hiện tiền 。hậu đoạn nghi nghi vân 。tiền thuyết sanh tử 。 由於無明。無明既無。何有生死。故釋云。 do ư vô minh 。vô minh ký vô 。hà hữu sanh tử 。cố thích vân 。 一切眾生於無生中妄見生滅 無明及與生 nhất thiết chúng sanh ư vô sanh trung vọng kiến sanh diệt  vô minh cập dữ sanh 死本末一切俱無。 tử bản mạt nhất thiết câu vô 。 眾生於此無中迷情橫見生死。前就橫見故說有。此就實論故說無。 chúng sanh ư thử vô trung mê Tình hoạnh kiến sanh tử 。tiền tựu hoạnh kiến cố thuyết hữu 。thử tựu thật luận cố thuyết vô 。 是故說名輪轉生死 指前文也。 thị cố thuyết danh luân chuyển sanh tử  chỉ tiền văn dã 。 由是橫見之故。故前文說名生死。第三釋成因地。 do thị hoạnh kiến chi cố 。cố tiền văn thuyết danh sanh tử 。đệ tam thích thành nhân địa 。 上來所說妄空真有者。有佛無佛性相本然。 thượng lai sở thuyết vọng không chân hữu giả 。hữu Phật vô Phật tánh tướng bổn nhiên 。 今明依此通達心意冥符方成本起因地。 kim minh y thử thông đạt tâm ý minh phù phương thành bổn khởi nhân địa 。 釋成正答所問。文中三。初依真悟妄頓出生死。 thích thành chánh đáp sở vấn 。văn trung tam 。sơ y chân ngộ vọng đốn xuất sanh tử 。 善男子。如來因地修圓覺者 牒前所標。 Thiện nam tử 。Như Lai nhân địa tu viên giác giả  điệp tiền sở tiêu 。 即依真也。 tức y chân dã 。 知是空華 悟妄也。下皆頓出生死。 tri thị không hoa  ngộ vọng dã 。hạ giai đốn xuất sanh tử 。 即無輪轉 無生死之法也。 tức vô luân chuyển  vô sanh tử chi Pháp dã 。 既知萬法如空華。豈更見有輪轉。還丹一粒點鐵成金。 ký tri vạn pháp như không hoa 。khởi cánh kiến hữu luân chuyển 。hoàn đan nhất lạp điểm thiết thành kim 。 真理一言點凡成聖。亦釋因不異果。 chân lý nhất ngôn điểm phàm thành thánh 。diệc thích nhân bất dị quả 。 如斯因地方謂真修。 như tư nhân địa phương vị chân tu 。 亦無身心受彼生死 無生死之人也。 diệc vô thân tâm thọ/thụ bỉ sanh tử  vô sanh tử chi nhân dã 。 謂若計有我是免輪迴之者。即是未免我執。 vị nhược/nhã kế hữu ngã thị miễn Luân-hồi chi giả 。tức thị vị miễn ngã chấp 。 我我所忘方為解脫。即是照五蘊空。度一切厄。 ngã ngã sở vong phương vi/vì/vị giải thoát 。tức thị chiếu ngũ uẩn không 。độ nhất thiết ách 。 外遺世界內脫身心。不計身身同虛空。 ngoại di thế giới nội thoát thân tâm 。bất kế thân thân đồng hư không 。 不計心心同法界。 bất kế tâm tâm đồng Pháp giới 。 非作故無。 phi tác cố vô 。 本性無故 非由我作觀行方得身心空無。本性空寂元來無故。 bổn tánh vô cố  phi do ngã tác quán hạnh/hành/hàng phương đắc thân tâm không vô 。bổn tánh không tịch nguyên lai vô cố 。 故金剛三昧經云。若化眾生無生於化。 cố Kim Cương tam muội Kinh vân 。nhược/nhã hóa chúng sanh vô sanh ư hóa 。 不生無化其化大焉。次展轉拂迹釋成正因。拂有四重。 bất sanh vô hóa kỳ hóa Đại yên 。thứ triển chuyển phất tích thích thành chánh nhân 。phất hữu tứ trọng 。 彼知覺者猶如虛空 一拂覺妄之智。 bỉ tri giác giả do như hư không  nhất phất giác vọng chi trí 。 謂能覺身心性本無者。亦如太虛都無所有。 vị năng giác thân tâm tánh bản vô giả 。diệc như thái hư đô vô sở hữu 。 知虛空者即空華相 二又泯其拂心。 tri hư không giả tức không hoa tướng  nhị hựu mẫn kỳ phất tâm 。 知能覺無者。即同空華體即無也。 tri năng giác vô giả 。tức đồng không hoa thể tức vô dã 。 亦不可說無知覺性 三遮其斷滅。 diệc bất khả thuyết vô tri giác tánh  tam già kỳ đoạn điệt 。 但不起念分別空有。不是無心。 đãn bất khởi niệm phân biệt không hữu 。bất thị vô tâm 。 有無俱遣 四總結離過。 hữu vô câu khiển  tứ tổng kết ly quá/qua 。 是則名為淨覺隨順 釋成因也。 thị tắc danh vi tịnh giác tùy thuận  thích thành nhân dã 。 有無既不當情。斯即心言路絕。清淨覺體從此顯彰。 hữu vô ký bất đương tình 。tư tức tâm ngôn lộ tuyệt 。thanh tịnh giác thể tòng thử hiển chương 。 但不背之合塵。即名隨順。亦非別有能順。 đãn bất bối chi hợp trần 。tức danh tùy thuận 。diệc phi biệt hữu năng thuận 。 故羅什云。無心於合合者合焉。隨順淨覺。 cố La thập vân 。vô tâm ư hợp hợp giả hợp yên 。tùy thuận tịnh giác 。 故言淨覺隨順。如是執盡病除。然後興心運行。 cố ngôn tịnh giác tùy thuận 。như thị chấp tận bệnh trừ 。nhiên hậu hưng tâm vận hạnh/hành/hàng 。 則聚沙畫地合掌低頭皆成佛道。 tức tụ sa họa địa hợp chưởng đê đầu giai thành Phật đạo 。 如斯修習可謂正因。後徵拂所由。釋歸圓實。 như tư tu tập khả vị chánh nhân 。hậu trưng phất sở do 。thích quy viên thật 。 何以故 身心幻妄可說全空。 hà dĩ cố  thân tâm huyễn vọng khả thuyết toàn không 。 知覺稱理因何又拂。有無俱絕約何修行。次釋意云。 tri giác xưng lý nhân hà hựu phất 。hữu vô câu tuyệt ước hà tu hành 。thứ thích ý vân 。 相因對待皆是從緣。從緣之法豈實有體。 tướng nhân đối đãi giai thị tùng duyên 。tùng duyên chi Pháp khởi thật hữu thể 。 生心動念即乖本性。失正念故。 sanh tâm động niệm tức quai bổn tánh 。thất chánh niệm cố 。 圓實性體俱無如是等故。 viên thật tánh thể câu vô như thị đẳng cố 。 虛空性故 一切法空不生滅也。 hư không tánh cố  nhất thiết pháp không bất sanh diệt dã 。 謂如上相因諸相。猶若虛空。本自不生今無可滅。 vị như thượng tướng nhân chư tướng 。do nhược hư không 。bổn tự bất sanh kim vô khả diệt 。 非謂拂之方令空也。 phi vị phất chi phương lệnh không dã 。 故佛藏經云一切法空無毫末相等。 cố Phật tạng Kinh vân nhất thiết pháp không vô hào mạt tướng đẳng 。 常不動故 一切法寂不來去也。 thường bất động cố  nhất thiết pháp tịch Bất-lai khứ dã 。 非已去非未來非現起故。故法句云。 phi dĩ khứ phi vị lai phi hiện khởi cố 。cố Pháp cú vân 。 諸法從本來寂滅無所動。法華亦云。常自寂滅相。 chư Pháp tùng bản lai tịch diệt vô sở động 。Pháp hoa diệc vân 。thường tự tịch diệt tướng 。 如來藏中 上二句明諸法。 Như Lai tạng trung  thượng nhị cú minh chư Pháp 。 此下皆是顯一心也。論指一心云如來藏故。楞伽亦云。 thử hạ giai thị hiển nhất tâm dã 。luận chỉ nhất tâm vân Như Lai tạng cố 。Lăng già diệc vân 。 寂滅者。名為一心。一心者。名如來藏。此經下云。 tịch diệt giả 。danh vi nhất tâm 。nhất tâm giả 。danh Như Lai tạng 。thử Kinh hạ vân 。 圓覺妙心涅槃即名佛性。今此一句總標。 viên giác diệu tâm Niết-Bàn tức danh Phật tánh 。kim thử nhất cú tổng tiêu 。 次二句空藏。後三句不空藏。通云如來藏者。 thứ nhị cú không tạng 。hậu tam cú bất không tạng 。thông vân Như Lai tạng giả 。 由三義故。一隱覆義。謂覆藏如來故云藏也。 do tam nghĩa cố 。nhất ẩn phước nghĩa 。vị phước tạng Như Lai cố vân tạng dã 。 故理趣般若經云。一切眾生皆如來藏勝鬘云。 cố lý thú Bát-nhã Kinh vân 。nhất thiết chúng sanh giai Như Lai tạng thắng man vân 。 生死二法名如來藏。如來法身不離煩惱藏。 sanh tử nhị Pháp danh Như Lai tạng 。Như Lai pháp thân bất ly phiền não tạng 。 名如來藏如來經藏云。 danh Như Lai tạng Như Lai Kinh tạng vân 。 一切眾生貪瞋癡諸煩惱中有如來身。乃至常無染污。 nhất thiết chúng sanh tham sân si chư phiền não trung hữu Như Lai thân 。nãi chí thường vô nhiễm ô 。 德相備足如我無異。便以九喻喻之。一萎華佛身。 đức tướng bị túc như ngã vô dị 。tiện dĩ cửu dụ dụ chi 。nhất nuy hoa Phật thân 。 二巖蠭淳密。三糠糩粳米。四墮穢真金。 nhị nham phong thuần mật 。tam khang 糩canh mễ 。tứ đọa uế chân kim 。 五貧家寶藏。六菴羅內實。七弊物金像。八貧女輪王。 ngũ bần gia Bảo Tạng 。lục am la nội thật 。thất tệ vật kim tượng 。bát bần nữ luân Vương 。 九焦模鑄像。二含攝義。 cửu tiêu mô chú tượng 。nhị hàm nhiếp nghĩa 。 謂如來法身含攝身相國土神通大用無量功德故。 vị Như Lai pháp thân hàm nhiếp thân tướng quốc độ thần thông đại dụng vô lượng công đức cố 。 又亦含攝一切眾生。皆在如來藏內故。三出生義。 hựu diệc hàm nhiếp nhất thiết chúng sanh 。giai tại Như Lai tạng nội cố 。tam xuất sanh nghĩa 。 謂此法身既含眾德。了達證入即能出生故。 vị thử pháp thân ký hàm chúng đức 。liễu đạt chứng nhập tức năng xuất sanh cố 。 十地論云。地智能生無漏因果。亦能生起人天道行。 thập địa luận vân 。địa trí năng sanh vô lậu nhân quả 。diệc năng sanh khởi nhân thiên đạo hạnh/hành/hàng 。 此三義者。初約迷時。後約悟時。 thử tam nghĩa giả 。sơ ước mê thời 。hậu ước ngộ thời 。 中間克體然約真妄和合。總有二種行相。謂此經下云。 trung gian khắc thể nhiên ước chân vọng hòa hợp 。tổng hữu nhị chủng hành tướng 。vị thử Kinh hạ vân 。 如來藏自性差別。論云。真如生滅。 Như Lai tạng tự tánh sái biệt 。luận vân 。chân như sanh diệt 。 然真妄各有二義。真謂不變隨緣。妄謂體空成事。 nhiên chân vọng các hữu nhị nghĩa 。chân vị bất biến tùy duyên 。vọng vị thể không thành sự 。 真中不變妄中體空。即真如自性也。 chân trung bất biến vọng trung thể không 。tức chân như tự tánh dã 。 真中隨緣妄中成事。即生滅差別也。初真如性中。復有二相。 chân trung tùy duyên vọng trung thành sự 。tức sanh diệt sái biệt dã 。sơ chân như tánh trung 。phục hưũ nhị tướng 。 勝鬘云。有二種如來藏空智。 thắng man vân 。hữu nhị chủng Như Lai tạng không trí 。 所謂空如來藏脫離一切煩惱藏。不空如來藏。 sở vị không Như Lai tạng thoát ly nhất thiết phiền não tạng 。Bất không Như Lai tạng 。 具過恒沙不思議佛法。論中亦說如實空如實不空。 cụ quá hằng sa bất tư nghị Phật Pháp 。luận trung diệc thuyết như thật không như thật bất không 。 義全同此。後生滅中亦有二相。謂漏無漏。 nghĩa toàn đồng thử 。hậu sanh diệt trung diệc hữu nhị tướng 。vị lậu vô lậu 。 無漏復二。有為無為。有漏亦二。謂善不善。 vô lậu phục nhị 。hữu vi vô vi/vì/vị 。hữu lậu diệc nhị 。vị thiện bất thiện 。 此等行相皆有業用。初真性者。有其二業。 thử đẳng hành tướng giai hữu nghiệp dụng 。sơ chân tánh giả 。hữu kỳ nhị nghiệp 。 一能持自體恒沙功德。從本已來不失不壞。 nhất năng trì tự thể hằng sa công đức 。tùng bổn dĩ lai bất thất bất hoại 。 二能禦客塵恒沙煩惱。無始時來不染不污。 nhị năng ngữ khách trần hằng sa phiền não 。vô thủy thời lai bất nhiễm bất ô 。 後生滅亦有二業。一能起惑治業。曠劫長受六趣生死。 hậu sanh diệt diệc hữu nhị nghiệp 。nhất năng khởi hoặc trì nghiệp 。khoáng kiếp trường/trưởng thọ/thụ lục thú sanh tử 。 故楞伽云。如來藏者。是善不善因。 cố Lăng già vân 。Như Lai tạng giả 。thị thiện bất thiện nhân 。 能遍興造一切趣生乃至若生若滅。 năng biến hưng tạo nhất thiết thú sanh nãi chí nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 二能知真達妄發心修行證三乘果。如前所引十地論等。 nhị năng tri chân đạt vọng phát tâm tu hành chứng tam thừa quả 。như tiền sở dẫn thập địa luận đẳng 。 由是二業故。寶性論引經偈云。無始世來性。 do thị nhị nghiệp cố 。Bảo Tánh Luận dẫn Kinh kệ vân 。vô thủy thế lai tánh 。 作諸法依止。法性有諸道。及證涅槃果。 tác chư Pháp y chỉ 。pháp tánh hữu chư đạo 。cập chứng Niết Bàn quả 。 長行引勝鬘釋云。性者。如來藏。依止者。如來藏。 trường hàng dẫn thắng man thích vân 。tánh giả 。Như Lai tạng 。y chỉ giả 。Như Lai tạng 。 是依是持是建立。諸道者。有如來藏故說生死。 thị y thị trì thị kiến lập 。chư đạo giả 。hữu Như Lai tạng cố thuyết sanh tử 。 是名善說。證涅槃者。若無如來藏者。 thị danh thiện thuyết 。chứng Niết Bàn giả 。nhược/nhã vô Như Lai tạng giả 。 不得厭苦樂求涅槃。既諸佛因果始終依之。 bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。ký chư Phật nhân quả thủy chung y chi 。 故入道行人先須信解。離此別信信則墮邪。 cố nhập đạo hạnh/hành/hàng nhân tiên tu tín giải 。ly thử biệt tín tín tức đọa tà 。 故密嚴經訶為惡慧。華嚴亦云。不能了自心。 cố mật nghiêm Kinh ha vi/vì/vị ác tuệ 。hoa nghiêm diệc vân 。bất năng liễu tự tâm 。 云何知正道。彼由顛倒慧。增長一切惡。 vân hà tri chánh đạo 。bỉ do điên đảo tuệ 。tăng trưởng nhất thiết ác 。 據此則了之方知正道。故勝鬘云。 cứ thử tức liễu chi phương tri chánh đạo 。cố thắng man vân 。 若於無量煩惱所纏如來藏不疑惑者。 nhược/nhã ư vô lượng phiền não sở triền Như Lai tạng bất nghi hoặc giả 。 於出纏無量煩惱藏法身亦無疑惑。華嚴初會普賢即入如來藏身三昧。 ư xuất triền vô lượng phiền não tạng Pháp thân diệc vô nghi hoặc 。hoa nghiêm sơ hội Phổ Hiền tức nhập Như Lai tạng thân tam muội 。 意在此也。然雖此心凡聖等有。 ý tại thử dã 。nhiên tuy thử tâm phàm Thánh đẳng hữu 。 但果顯易信因隱難明。故淺識之。流輕因重果。 đãn quả hiển dịch tín nhân ẩn nạn/nan minh 。cố thiển thức chi 。lưu khinh nhân trọng quả 。 願諸道者深信自心。 nguyện chư đạo giả thâm tín tự tâm 。 無起滅故 釋上所知生死等。 vô khởi diệt cố  thích thượng sở tri sanh tử đẳng 。 無知見故 釋上彼知覺者等。 vô tri kiến cố  thích thượng bỉ tri giác giả đẳng 。 此上二句釋空藏矣。謂見生死起者。即云執情。 thử thượng nhị cú thích không tạng hĩ 。vị kiến sanh tử khởi giả 。tức vân chấp tình 。 見生死滅者。即云知覺。今以如來藏中既無可起可滅。 kiến sanh tử diệt giả 。tức vân tri giác 。kim dĩ Như Lai tạng trung ký vô khả khởi khả diệt 。 何有能執能知。又迷時生死非起淨心非滅。 hà hữu năng chấp năng tri 。hựu mê thời sanh tử phi khởi tịnh tâm phi diệt 。 故無迷也。悟時淨心非起生死非滅。 cố vô mê dã 。ngộ thời tịnh tâm phi khởi sanh tử phi diệt 。 故無悟也。無悟故無知見矣。此乃非唯不可識識。 cố vô ngộ dã 。vô ngộ cố vô tri kiến hĩ 。thử nãi phi duy bất khả thức thức 。 抑亦不可智知。識智俱如。方為自體真實識知。 ức diệc bất khả trí tri 。thức trí câu như 。phương vi/vì/vị tự thể chân thật thức tri 。 大智慧光明遍照。為下三句不空藏矣。 đại trí tuệ quang minh biến chiếu 。vi/vì/vị hạ tam cú bất không tạng hĩ 。 如法界性 法界性與如來藏體同義別。 như pháp giới tánh  pháp giới tánh dữ Như Lai tạng thể đồng nghĩa biệt 。 別有其二。一者在有情數中名如來藏。 biệt hữu kỳ nhị 。nhất giả tại hữu tình số trung danh Như Lai tạng 。 在非情數中名法界性。如智論明佛性法性之異。 tại phi tình số trung danh pháp giới tánh 。như Trí luận minh Phật tánh pháp tánh chi dị 。 二者謂法界則情器交徹心境不分。 nhị giả vị Pháp giới tức Tình khí giao triệt tâm cảnh bất phần 。 如來藏則但語諸佛眾生清淨本源心體。 Như Lai tạng tức đãn ngữ chư Phật chúng sanh thanh tịnh bổn nguyên tâm thể 。 如云能造善惡能起厭求。就法界言。即無斯義。 như vân năng tạo thiện ác năng khởi yếm cầu 。tựu Pháp giới ngôn 。tức vô tư nghĩa 。 據此則藏心克就根源。界性混其本末。 cứ thử tức tạng tâm khắc tựu căn nguyên 。giới tánh hỗn kỳ bản mạt 。 混則普駭之義易信。克則周遍之理難明。 hỗn tức phổ hãi chi nghĩa dịch tín 。khắc tức chu biến chi lý nạn/nan minh 。 故指藏心如法界性。亦乃攝其二義之別。歸於一體之同。 cố chỉ tạng tâm như pháp giới tánh 。diệc nãi nhiếp kỳ nhị nghĩa chi biệt 。quy ư nhất thể chi đồng 。 方顯覺妄因依。誠非究竟圓實。 phương hiển giác vọng nhân y 。thành phi cứu cánh viên thật 。 究竟 竪窮三際始終常然。 cứu cánh  thọ cùng tam tế thủy chung thường nhiên 。 圓 遍周虛空。 viên  biến chu hư không 。 滿 眾德具足。 mãn  chúng đức cụ túc 。 遍十方故 無邊際故。 biến thập phương cố  vô biên tế cố 。 良由如來藏性本自如斯。豈須減舊添新滅惑生智。 lương do Như Lai tạng tánh bổn tự như tư 。khởi tu giảm cựu thiêm tân diệt hoặc sanh trí 。 是以三重泯絕冥合覺心。 thị dĩ tam trọng mẫn tuyệt minh hợp giác tâm 。 將此為本修行始得正名因地第四結牒問辭。 tướng thử vi/vì/vị bổn tu hành thủy đắc chánh danh nhân địa đệ tứ kết điệp vấn từ 。 是則名為因地法行。菩薩因此。 thị tắc danh vi nhân địa Pháp hành 。Bồ Tát nhân thử 。 於大乘中發清淨心。末世眾生依此修行。 ư Đại-Thừa trung phát thanh tịnh tâm 。mạt thế chúng sanh y thử tu hành 。 不墮邪見 但結前文更無別義。此下偈諷文二。一標舉。 bất đọa tà kiến  đãn kết/kiết tiền văn cánh vô biệt nghĩa 。thử hạ kệ phúng văn nhị 。nhất tiêu cử 。 爾時世尊欲重宣此義。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言 然偈有二種。一伽陀。此云諷頌。謂孤起偈。 nhi thuyết kệ ngôn  nhiên kệ hữu nhị chủng 。nhất già đà 。thử vân phúng tụng 。vị cô khởi kệ 。 今非此也二祇夜。此云應頌。頌長行也。 kim phi thử dã nhị kì dạ 。thử vân ưng tụng 。tụng trường hàng dã 。 或為鈍根重說或為後來之徒。或為增明前說故。 hoặc vi/vì/vị độn căn trọng thuyết hoặc vi/vì/vị hậu lai chi đồ 。hoặc vi/vì/vị tăng minh tiền thuyết cố 。 今此經偈皆祇夜也。然凡言長行偈諷相望。 kim thử Kinh kệ giai kì dạ dã 。nhiên phàm ngôn trường hàng kệ phúng tướng vọng 。 有五對之例。謂有無廣略離合先後隱顯。 hữu ngũ đối chi lệ 。vị hữu vô quảng lược ly hợp tiên hậu ẩn hiển 。 今經問目皆長有偈無。答皆長廣偈略。 kim Kinh vấn mục giai trường/trưởng hữu kệ vô 。đáp giai trường/trưởng quảng kệ lược 。 餘隨相當對文當指。二正陳。然此段中五偈。但重諷長行。 dư tùy tướng đương đối văn đương chỉ 。nhị chánh trần 。nhiên thử đoạn trung ngũ kệ 。đãn trọng phúng trường hàng 。 更無別義。故如次依前四段科之。 cánh vô biệt nghĩa 。cố như thứ y tiền tứ đoạn khoa chi 。 但經文增減故科段名亦小殊。四者。一諷了悟本覺。 đãn Kinh văn tăng giảm cố khoa đoạn danh diệc tiểu thù 。tứ giả 。nhất phúng liễu ngộ bổn giác 。  文殊汝當知  一切諸如來  從於本因地  Văn Thù nhữ đương tri   nhất thiết chư Như Lai   tùng ư bổn nhân địa  皆以智慧覺  giai dĩ trí tuệ giác 義不異前。二諷推破無明。 nghĩa bất dị tiền 。nhị phúng thôi phá vô minh 。  了達於無明  知彼如空華  即能免流轉  liễu đạt ư vô minh   tri bỉ như không hoa   tức năng miễn lưu chuyển  又如夢中人  醒時不可得  hựu như mộng trung nhân   tỉnh thời bất khả đắc 上二段皆長離偈合。三諷拂迹成因。 thượng nhị đoạn giai trường/trưởng ly kệ hợp 。tam phúng phất tích thành nhân 。  覺者如虛空  平等不動轉  覺遍十方界  giác giả như hư không   bình đẳng bất động chuyển   giác biến thập phương giới  即得成佛道  眾幻滅無處  tức đắc thành Phật đạo   chúng huyễn diệt vô xứ/xử 上二句長先偈後。 thượng nhị cú trường/trưởng tiên kệ hậu 。  成道亦無得  長無偈有  thành đạo diệc vô đắc   trường/trưởng vô kệ hữu  本性圓滿故  四諷結牒問曰  bổn tánh viên mãn cố   tứ phúng kết/kiết điệp vấn viết  菩薩於此中  能發菩提心  長隱偈顯  Bồ Tát ư thử trung   năng phát Bồ-đề tâm   trường/trưởng ẩn kệ hiển  末世諸眾生  修此免邪見  mạt thế chư chúng sanh   tu thử miễn tà kiến 大方廣圓覺修多羅了義經略疏註卷上(之一) Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh Lược Sớ Chú quyển thượng (chi nhất ) 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh lược sớ 卷上二 quyển thượng nhị     唐終南山草堂寺沙門宗密述     đường Chung Nam sơn thảo đường tự Sa Môn tông mật thuật 自下大段。第二令依解修行隨根證入。 tự hạ Đại đoạn 。đệ nhị lệnh y giải tu hành tùy căn chứng nhập 。 謂創因法鏡照心。頓能信解。至於長久修證。 vị sang nhân pháp kính chiếu tâm 。đốn năng tín giải 。chí ư trường/trưởng cửu tu chứng 。 則節級不同。良以障有淺深根有利鈍。 tức tiết cấp bất đồng 。lương dĩ chướng hữu thiển thâm căn hữu lợi độn 。 習氣厚薄心行依違故須處處隨根引令得出。 tập khí hậu bạc tâm hành y vi cố tu xứ xứ tùy căn dẫn lệnh đắc xuất 。 然其修證階降雖殊。必籍本因。故云依解。 nhiên kỳ tu chứng giai hàng tuy thù 。tất tịch bổn nhân 。cố vân y giải 。 前則信解。此則行證故華嚴一部亦唯此四矣。 tiền tức tín giải 。thử tức hạnh/hành/hàng chứng cố hoa nghiêm nhất bộ diệc duy thử tứ hĩ 。 文中二。初徵釋用心。後廣明行相。所以然者。 văn trung nhị 。sơ trưng thích dụng tâm 。hậu quảng Minh Hạnh tướng 。sở dĩ nhiên giả 。 以悟修之理一異難明意實相符言而似反。 dĩ ngộ tu chi lý nhất dị nạn/nan minh ý thật tướng phù ngôn nhi tự phản 。 故須徵釋令解用心。然後隨性隨緣。 cố tu trưng thích lệnh giải dụng tâm 。nhiên hậu tùy tánh tùy duyên 。 廣為明其行相。今初徵釋文中大科四段不異初門。 quảng vi/vì/vị minh kỳ hành tướng 。kim sơ trưng thích văn trung Đại khoa tứ đoạn bất dị sơ môn 。 申請中三亦同前列。今初進問威儀。 thân thỉnh trung tam diệc đồng tiền liệt 。kim sơ tiến/tấn vấn uy nghi 。 於是普賢菩薩在大眾中。即從座起。 ư thị Phổ Hiền Bồ Tát tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足右繞三匝。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp 。 長跪叉手而白佛言 普賢是行中之體故。 trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn  Phổ Hiền thị hạnh/hành/hàng trung chi thể cố 。 標首為下所依總別觀門不離此故。二聖表法已具前文。次正陳中文四。 tiêu thủ vi/vì/vị hạ sở y tổng biệt quán môn bất ly thử cố 。nhị thánh biểu Pháp dĩ cụ tiền văn 。thứ chánh trần trung văn tứ 。 一就當根徵起。 nhất tựu đương căn trưng khởi 。 大悲世尊。願為此會諸菩薩眾。 đại bi Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị thử hội chư Bồ-tát chúng 。 及為末世一切眾生修大乘者。聞此圓覺清淨境界。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh tu Đại-Thừa giả 。văn thử viên giác thanh tịnh cảnh giới 。 云何修行 信解圓覺即是當根。 vân hà tu hành  tín giải viên giác tức thị đương căn 。 雖達天真未明緣起。大士悲憫接下垂方。 tuy đạt Thiên chân vị minh duyên khởi 。đại sĩ bi mẫn tiếp hạ thùy phương 。 反覆徵問用心解行如何契合。二問解行相違。於中復二。 phản phước trưng vấn dụng tâm giải hạnh/hành/hàng như hà khế hợp 。nhị vấn giải hành tướng vi 。ư trung phục nhị 。 一幻幻何修問。 nhất huyễn huyễn hà tu vấn 。 世尊。若彼眾生 指前當根。 Thế Tôn 。nhược/nhã bỉ chúng sanh  chỉ tiền đương căn 。 知如幻者身心亦幻(解也)云何以幻還修於幻 tri như huyễn giả thân tâm diệc huyễn (giải dã )vân hà dĩ huyễn hoàn tu ư huyễn  行也。謂一切如幻正解方成。  hạnh/hành/hàng dã 。vị nhất thiết như huyễn chánh giải phương thành 。 幻法非真復何修習。故解與行進退相違。 huyễn pháp phi chân phục hà tu tập 。cố giải dữ hạnh/hành/hàng tiến/tấn thoái tướng vi 。 徵釋用心實由斯矣。此問從前知是空華即無輪轉等文而來。 trưng thích dụng tâm thật do tư hĩ 。thử vấn tùng tiền tri thị không hoa tức vô luân chuyển đẳng văn nhi lai 。 意云。身心既如幻。能知亦是幻。將幻還除幻。 ý vân 。thân tâm ký như huyễn 。năng tri diệc thị huyễn 。tướng huyễn hoàn trừ huyễn 。 幻幻何窮盡幻者謂世有幻法。 huyễn huyễn hà cùng tận huyễn giả vị thế hữu huyễn pháp 。 依草木等幻作人畜。宛似往來動作之相。 y thảo mộc đẳng huyễn tác nhân súc 。uyển tự vãng lai động tác chi tướng 。 須臾法謝還成草木。然諸經教幻喻偏多。 tu du Pháp tạ hoàn thành thảo mộc 。nhiên chư Kinh giáo huyễn dụ Thiên đa 。 良以五天此術頗眾。見聞既審法理易明。及傳此方翻成難曉。 lương dĩ ngũ thiên thử thuật phả chúng 。kiến văn ký thẩm Pháp lý dịch minh 。cập truyền thử phương phiên thành nạn/nan hiểu 。 今依古師解華嚴如幻之文。法喻各開五法。 kim y cổ sư giải hoa nghiêm như huyễn chi văn 。Pháp dụ các khai ngũ pháp 。 喻中五者。如結一巾幻作。一馬。一所依巾。 dụ trung ngũ giả 。như kết/kiết nhất cân huyễn tác 。nhất mã 。nhất sở y cân 。 二幻師術法。三所幻馬。四馬有即無。 nhị huyễn sư thuật Pháp 。tam sở huyễn mã 。tứ mã hữu tức vô 。 五癡執為馬。法中五者。一真性。二心識。三依他起。 ngũ si chấp vi/vì/vị mã 。Pháp trung ngũ giả 。nhất chân tánh 。nhị tâm thức 。tam y tha khởi 。 四我法即空。五迷執我法。下諸幻喻皆倣此知。 tứ ngã pháp tức không 。ngũ mê chấp ngã pháp 。hạ chư huyễn dụ giai phỏng thử tri 。 二斷滅誰修問。 nhị đoạn điệt thùy tu vấn 。 若諸幻性一切盡滅則無有心。誰為修行。 nhược/nhã chư huyễn tánh nhất thiết tận diệt tức vô hữu tâm 。thùy vi/vì/vị tu hành 。 云何復說修行如幻 此問亦從前拂迹中來。 vân hà phục thuyết tu hành như huyễn  thử vấn diệc tùng tiền phất tích trung lai 。 謂若以幻故一切皆空。能所總無。遣誰修習。 vị nhược/nhã dĩ huyễn cố nhất thiết giai không 。năng sở tổng vô 。khiển thùy tu tập 。 云何復說修行如幻。金剛三昧亦云。 vân hà phục thuyết tu hành như huyễn 。Kim Cương tam muội diệc vân 。 眾生之心性本空寂。空寂之心體無色相。 chúng sanh chi tâm tánh bổn không tịch 。không tịch chi tâm thể vô sắc tướng 。 云何修習得本空心。三遮不修之失。 vân hà tu tập đắc bổn không tâm 。tam già bất tu chi thất 。 若諸眾生本不修行。於生死中常居幻化。 nhược/nhã chư chúng sanh bổn bất tu hành 。ư sanh tử trung thường cư huyễn hóa 。 曾不了知如幻境界。 tằng bất liễu tri như huyễn cảnh giới 。 令妄想心云何解脫 意恐惑者又云。一切如幻無不是空。 lệnh vọng tưởng tâm vân hà giải thoát  ý khủng hoặc giả hựu vân 。nhất thiết như huyễn vô bất thị không 。 覺性無生本來清淨。知之即已何有修行。故此遮云。 giác tánh vô sanh bản lai thanh tịnh 。tri chi tức dĩ hà hữu tu hành 。cố thử già vân 。 本空本不修。多生生死苦。今空今不修。 bổn không bổn bất tu 。đa sanh sanh tử khổ 。kim không kim bất tu 。 云何則脫苦。不了如幻境界者。未達緣起事相也。 vân hà tức thoát khổ 。bất liễu như huyễn cảnh giới giả 。vị đạt duyên khởi sự tướng dã 。 從來不達事妄想不解脫。今還不了知。 tòng lai bất đạt sự vọng tưởng bất giải thoát 。kim hoàn bất liễu tri 。 如何得解脫。溺斯意者近代尤多。 như hà đắc giải thoát 。nịch tư ý giả cận đại vưu đa 。 但恃天真不觀力用。四請修之方便。 đãn thị Thiên chân bất quán lực dụng 。tứ thỉnh tu chi phương tiện 。 願為末世一切眾生。作何方便漸次修習。 nguyện vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh 。tác hà phương tiện tiệm thứ tu tập 。 令諸眾生永離諸幻 lệnh chư chúng sanh vĩnh ly chư huyễn  上。遮不修之失。已知決定應修故。  thượng 。già bất tu chi thất 。dĩ tri quyết định ưng tu cố 。 問對治之門。如何永離諸幻。論云。若人唯。念真如。 vấn đối trì chi môn 。như hà vĩnh ly chư huyễn 。luận vân 。nhược/nhã nhân duy 。niệm chân như 。 不以方便種種熏修。終無得淨。 bất dĩ phương tiện chủng chủng huân tu 。chung vô đắc tịnh 。 對於暫離故言永離。謂初觀一體雖覺全真。 đối ư tạm ly cố ngôn vĩnh ly 。vị sơ quán nhất thể tuy giác toàn chân 。 後遇八風紛然起妄。行如窮子。解似電光。何法修治。 hậu ngộ bát phong phân nhiên khởi vọng 。hạnh/hành/hàng như cùng tử 。giải tự điện quang 。hà Pháp tu trì 。 永除病本。然經云。一切眾生作何方便。 vĩnh trừ bệnh bổn 。nhiên Kinh vân 。nhất thiết chúng sanh tác hà phương tiện 。 兩句之間文意斷絕。譯之太略。應添分別演說等言。 lượng (lưỡng) cú chi gian văn ý đoạn tuyệt 。dịch chi thái lược 。ưng thiêm phân biệt diễn thuyết đẳng ngôn 。 意則連續。達者詳焉。後亦頻爾。此下三唱經文。 ý tức liên tục 。đạt giả tường yên 。hậu diệc tần nhĩ 。thử hạ tam xướng Kinh văn 。 倣前科段。 phỏng tiền khoa đoạn 。 作是語已。五體投地。如是三請終而復始。 tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時世尊告普賢菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 修習菩薩如幻三昧 此云正受。由達身心如幻。 tu tập Bồ Tát như huyễn tam muội  thử vân chánh thọ 。do đạt thân tâm như huyễn 。 則冥本覺真如。如鏡受影非受非拒。故名正受。 tức minh bổn giác chân như 。như kính thọ/thụ ảnh phi thọ/thụ phi cự 。cố danh chánh thọ 。 方便漸次令諸眾生得離諸幻。汝今諦聽。 phương tiện tiệm thứ lệnh chư chúng sanh đắc ly chư huyễn 。nhữ kim đế thính 。 當為汝說。時普賢菩薩奉教歡喜。 đương vi nhữ 。thời Phổ Hiền Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽 正說長行中四。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính  chánh thuyết trường hàng trung tứ 。 一標幻從覺生以為義本。二明幻盡覺滿。以釋前疑。 nhất tiêu huyễn tùng giác sanh dĩ vi/vì/vị nghĩa bổn 。nhị minh huyễn tận giác mãn 。dĩ thích tiền nghi 。 三令離幻顯覺。正示用心。四辨幻覺不俱。結酬其請。 tam lệnh ly huyễn hiển giác 。chánh thị dụng tâm 。tứ biện huyễn giác bất câu 。kết/kiết thù kỳ thỉnh 。 今初第一云義本者。以普賢但徵修幻。 kim sơ đệ nhất vân nghĩa bổn giả 。dĩ Phổ Hiền đãn trưng tu huyễn 。 不問幻之所生。佛說生於覺心。未為正答所問。 bất vấn huyễn chi sở sanh 。Phật thuyết sanh ư giác tâm 。vị vi/vì/vị chánh đáp sở vấn 。 且要標之為本。憑之顯幻盡覺圓。故得修幻義成。 thả yếu tiêu chi vi/vì/vị bổn 。bằng chi hiển huyễn tận giác viên 。cố đắc tu huyễn nghĩa thành 。 幻盡元非斷滅。故論云。 huyễn tận nguyên phi đoạn điệt 。cố luận vân 。 自性清淨心因無明風動。乃至無明滅智性不壞。 tự tánh thanh tịnh tâm nhân vô minh phong động 。nãi chí vô minh diệt trí tánh bất hoại 。 如風止動滅濕性不壞等。 như phong chỉ động diệt thấp tánh bất hoại đẳng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 一切眾生種種幻化 有漏五蘊十二處十八界等。偈云。幻無明故。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng huyễn hóa  hữu lậu ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới đẳng 。kệ vân 。huyễn vô minh cố 。 皆生 諸有漏法皆從性淨真心而生也。 giai sanh  chư hữu lậu pháp giai tùng tánh tịnh chân tâm nhi sanh dã 。 依真起妄故。 y chân khởi vọng cố 。 如來 此心雖凡聖同依。唯佛圓證故。 Như Lai  thử tâm tuy phàm Thánh đồng y 。duy Phật viên chứng cố 。 約佛標之。 ước Phật tiêu chi 。 圓 離相故。 viên  ly tướng cố 。 覺 非空故。 giác  phi không cố 。 妙 染而不染故。 diệu  nhiễm nhi bất nhiễm cố 。 心 中實神解故。梵云乾栗馱。 tâm  trung thật Thần giải cố 。phạm vân càn lật đà 。 是堅實之心也。不同緣慮集起之義。言皆生者。 thị kiên thật chi tâm dã 。bất đồng duyên lự tập khởi chi nghĩa 。ngôn giai sanh giả 。 本覺心體為因。 bản giác tâm thể vi/vì/vị nhân 。 根本不覺為緣生三細業識為因境界為緣生六麁。故楞伽云。大慧。 căn bản bất giác vi/vì/vị duyên sanh tam tế nghiệp thức vi/vì/vị nhân cảnh giới vi/vì/vị duyên sanh lục thô 。cố Lăng già vân 。đại tuệ 。 不思議熏不思議變是現識因。取種種塵。及無始妄想熏。 bất tư nghị huân bất tư nghị biến thị hiện thức nhân 。thủ chủng chủng trần 。cập vô thủy vọng tưởng huân 。 是分別事識因。是知諸法皆無自體。無自體故。 thị phân biệt sự thức nhân 。thị tri chư Pháp giai vô tự thể 。vô tự thể cố 。 必假所依。依圓覺心而生起也。 tất giả sở y 。y viên giác tâm nhi sanh khởi dã 。 如幻馬無體必依於巾。巾喻真心。馬即蘊界。 như huyễn mã vô thể tất y ư cân 。cân dụ chân tâm 。mã tức uẩn giới 。 配前五法本末應知。問既真能生妄。真是妄源。 phối tiền ngũ pháp bản mạt ứng tri 。vấn ký chân năng sanh vọng 。chân thị vọng nguyên 。 何故前云無明無體。答妄託真起說真為源。 hà cố tiền vân vô minh vô thể 。đáp vọng thác chân khởi thuyết chân vi/vì/vị nguyên 。 現且迷真真本無妄。如二月託本月而起。 hiện thả mê chân chân bổn vô vọng 。như nhị nguyệt thác bổn nguyệt nhi khởi 。 說本月為起二之依。本月實無二輪。即是二無其體。 thuyết bổn nguyệt vi/vì/vị khởi nhị chi y 。bổn nguyệt thật vô nhị luân 。tức thị nhị vô kỳ thể 。 故經說種種生於覺心。不是心生種種。 cố Kinh thuyết chủng chủng sanh ư giác tâm 。bất thị tâm sanh chủng chủng 。 然諸經論俱說萬法一心三界唯識。宗途有異。 nhiên chư Kinh luận câu thuyết vạn pháp nhất tâm tam giới duy thức 。tông đồ hữu dị 。 學者罕知。今約五教略彰其別。一愚法聲聞教。 học giả hãn tri 。kim ước ngũ giáo lược chương kỳ biệt 。nhất ngu pháp Thanh văn giáo 。 假說一心。謂實有外境。但由心造業之所感故。 giả thuyết nhất tâm 。vị thật hữu ngoại cảnh 。đãn do tâm tạo nghiệp chi sở cảm cố 。 二大乘權教。明異熟賴耶名為一心。遮無境故。 nhị Đại-Thừa quyền giáo 。minh dị thục lại da danh vi nhất tâm 。già vô cảnh cố 。 三大乘實教。說如來藏以為一心。理無二故。 tam đại thừa thật giáo 。thuyết Như Lai tạng dĩ vi/vì/vị nhất tâm 。lý vô nhị cố 。 四一乘頓教。泯絕染淨但是一心。破諸數故。 tứ nhất thừa đốn giáo 。mẫn tuyệt nhiễm tịnh đãn thị nhất tâm 。phá chư sổ cố 。 五一乘圓教。總該萬有即是一心。 ngũ nhất thừa viên giáo 。tổng cai vạn hữu tức thị nhất tâm 。 理事本末無別異故。此上五教後後轉深。後必收前。 lý sự bản mạt vô biệt dị cố 。thử thượng ngũ giáo hậu hậu chuyển thâm 。hậu tất thu tiền 。 前不攝後。然皆說一心。有斯異者。 tiền bất nhiếp hậu 。nhiên giai thuyết nhất tâm 。hữu tư dị giả 。 蓋以經隨機說論逐經通。人隨論執。致令末代固守淺權。 cái dĩ Kinh tùy ky thuyết luận trục Kinh thông 。nhân tùy luận chấp 。trí lệnh mạt đại cố thủ thiển quyền 。 今本末會通。令五門皆顯詮旨。 kim bản mạt hội thông 。lệnh ngũ môn giai hiển thuyên chỉ 。 相對復為三門。初約所詮。逆次順法從四至一展轉起末。 tướng đối phục vi/vì/vị tam môn 。sơ ước sở thuyên 。nghịch thứ thuận Pháp tùng tứ chí nhất triển chuyển khởi mạt 。 謂本唯非染非淨。一法界心。由不覺之名。 vị bổn duy phi nhiễm phi tịnh 。nhất pháp giới tâm 。do bất giác chi danh 。 如來藏與生滅合成阿梨耶識。 Như Lai tạng dữ sanh diệt hợp thành A-lê-da thức 。 復由執此為我法故。轉起餘七成八種識。 phục do chấp thử vi/vì/vị ngã pháp cố 。chuyển khởi dư thất thành bát chủng thức 。 各由識體起能見分。由能見故似外境現。執取此現為定實故。 các do thức thể khởi năng kiến phần 。do năng kiến cố tự ngoại cảnh hiện 。chấp thủ thử hiện vi/vì/vị định thật cố 。 造種種別業共業。故內感自身。 tạo chủng chủng biệt nghiệp cọng nghiệp 。cố nội cảm tự thân 。 外感器界一切諸法。二約能詮。 ngoại cảm khí giới nhất thiết chư pháp 。nhị ước năng thuyên 。 順文逆法從一至四展轉窮本。 thuận văn nghịch Pháp tùng nhất chí tứ triển chuyển cùng bổn 。 謂佛對下劣根性未能頓達萬法所起根本者。且言從業所感。此則初聲聞教。 vị Phật đối hạ liệt căn tánh vị năng đốn đạt vạn pháp sở khởi căn bản giả 。thả ngôn tùng nghiệp sở cảm 。thử tức sơ Thanh văn giáo 。 次為機稍勝者。說能所感。 thứ vi/vì/vị ky sảo thắng giả 。thuyết năng sở cảm 。 一切唯識展轉乃至唯一真心名頓教等。皆由根有勝劣故。 nhất thiết duy thức triển chuyển nãi chí duy nhất chân tâm danh đốn giáo đẳng 。giai do căn hữu thắng liệt cố 。 令說有淺深。若執前前即迷後後。 lệnh thuyết hữu thiển thâm 。nhược/nhã chấp tiền tiền tức mê hậu hậu 。 始終通會方盡其源。三能詮所詮逆順本末皆無障礙。 thủy chung thông hội phương tận kỳ nguyên 。tam năng thuyên sở thuyên nghịch thuận bản mạt giai vô chướng ngại 。 由稱法性直譚不逐機宜異說故。即圓教也。 do xưng pháp tánh trực đàm bất trục ky nghi dị thuyết cố 。tức viên giáo dã 。 唯心之義經論所宗。迷之則觸向面牆。 duy tâm chi nghĩa Kinh luận sở tông 。mê chi tức xúc hướng diện tường 。 解之則萬法臨鏡。況此標為義本。如何不盡源流。 giải chi tức vạn pháp lâm kính 。huống thử tiêu vi/vì/vị nghĩa bổn 。như hà bất tận nguyên lưu 。 達者審之。勿嫌具列。此下第二明幻盡覺滿。 đạt giả thẩm chi 。vật hiềm cụ liệt 。thử hạ đệ nhị minh huyễn tận giác mãn 。 以釋前疑。然上說幻從覺生。染緣起也。 dĩ thích tiền nghi 。nhiên thượng thuyết huyễn tùng giác sanh 。nhiễm duyên khởi dã 。 此明幻盡覺滿。淨緣起也。故論云。有四種法薰習義故。 thử minh huyễn tận giác mãn 。tịnh duyên khởi dã 。cố luận vân 。hữu tứ chủng pháp huân tập nghĩa cố 。 染法淨法起不斷絕。染法者。 nhiễm pháp tịnh Pháp khởi bất đoạn tuyệt 。nhiễm pháp giả 。 以依真如法故有於無明。無明熏習真如故則有妄心。 dĩ y chân như pháp cố hữu ư vô minh 。vô minh huân tập chân như cố tức hữu vọng tâm 。 妄心熏習無明。不了真如法故。 vọng tâm huân tập vô minh 。bất liễu chân như pháp cố 。 不覺念起現妄境界。妄境界染法緣故。即熏習妄心。 bất giác niệm khởi hiện vọng cảnh giới 。vọng cảnh giới nhiễm pháp duyên cố 。tức huân tập vọng tâm 。 令其念著造種種業。受於一切身心等苦。故勝鬘云。 lệnh kỳ niệm trước tạo chủng chủng nghiệp 。thọ/thụ ư nhất thiết thân tâm đẳng khổ 。cố thắng man vân 。 不染而染。法身不增不減經云。法身流轉五道。 bất nhiễm nhi nhiễm 。Pháp thân Bất Tăng Bất Giảm Kinh vân 。pháp thân lưu chuyển ngũ đạo 。 名曰眾生。華嚴云。心如工畫師等。淨緣起者。 danh viết chúng sanh 。hoa nghiêm vân 。tâm như công họa sư đẳng 。tịnh duyên khởi giả 。 論云。以有真如法故。熏習無明。 luận vân 。dĩ hữu chân như pháp cố 。huân tập vô minh 。 則令妄心厭生死苦樂求涅槃。以厭求故。即熏習真如。 tức lệnh vọng tâm yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。dĩ yếm cầu cố 。tức huân tập chân như 。 自信已信知心妄動無前境界。修遠離法。 tự tín dĩ tín tri tâm vọng động vô tiền cảnh giới 。tu viễn ly Pháp 。 種種方便起隨順行。不取不念。 chủng chủng phương tiện khởi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。bất thủ bất niệm 。 乃至久遠熏習力故。無明則滅。無明滅故心無有起。境界隨滅。 nãi chí cửu viễn huân tập lực cố 。vô minh tức diệt 。vô minh diệt cố tâm vô hữu khởi 。cảnh giới tùy diệt 。 心相皆盡。名得涅槃成自然業。 tâm tướng giai tận 。danh đắc Niết Bàn thành tự nhiên nghiệp 。 然淨緣起翻前染緣。緣無自性。染淨俱融合法界性。 nhiên tịnh duyên khởi phiên tiền nhiễm duyên 。duyên vô tự tánh 。nhiễm tịnh câu dung hợp pháp giới tánh 。 起唯性起故無斷盡。如華嚴說。 khởi duy tánh khởi cố vô đoạn tận 。như hoa nghiêm thuyết 。 依此方名幻盡覺滿。文中分三。一舉喻該釋前文。 y thử phương danh huyễn tận giác mãn 。văn trung phần tam 。nhất cử dụ cai thích tiền văn 。 二法合唯譚本義。三兼拂同幻之覺。今初。 nhị Pháp hợp duy đàm bổn nghĩa 。tam kiêm phất đồng huyễn chi giác 。kim sơ 。 猶如。空華從空而有 喻前義本。 do như 。không hoa tùng không nhi hữu  dụ tiền nghĩa bổn 。 謂空中畢竟實無起滅。但以眼翳空裏見華。 vị không trung tất cánh thật vô khởi diệt 。đãn dĩ nhãn ế không lý kiến hoa 。 既翳時華依空現故。言從空而有。 ký ế thời hoa y không hiện cố 。ngôn tùng không nhi hữu 。 如圓覺妙性畢境無生但以心迷性中見妄。既迷時妄依覺現故。 như viên giác diệu tánh tất cảnh vô sanh đãn dĩ tâm mê tánh trung kiến vọng 。ký mê thời vọng y giác hiện cố 。 言生於覺也。 ngôn sanh ư giác dã 。 幻華雖滅空性不壞 正喻此段釋疑之文。 huyễn hoa tuy diệt không tánh bất hoại  chánh dụ thử đoạn thích nghi chi văn 。 謂翳差則見華滅於空中。華雖滅而空常在。 vị ế sái tức kiến hoa diệt ư không trung 。hoa tuy diệt nhi không thường tại 。 然華生時不生。滅時不滅。 nhiên hoa sanh thời bất sanh 。diệt thời bất diệt 。 有翳有差見生見滅。二法合唯譚本義。 hữu ế hữu sái kiến sanh kiến diệt 。nhị Pháp hợp duy đàm bổn nghĩa 。 眾生幻心還依幻滅 謂此幻心由智了達方 chúng sanh huyễn tâm hoàn y huyễn diệt  vị thử huyễn tâm do trí liễu đạt phương 得除滅。所了是幻能了亦幻。 đắc trừ diệt 。sở liễu thị huyễn năng liễu diệc huyễn 。 則前疑云幻幻何修。今答意云。不妨以幻除幻。又前云。 tức tiền nghi vân huyễn huyễn hà tu 。kim đáp ý vân 。bất phương dĩ huyễn trừ huyễn 。hựu tiền vân 。 幻盡斷滅。次下答云。 huyễn tận đoạn điệt 。thứ hạ đáp vân 。 諸幻盡滅覺心不動 此乃能所雙亡即契 chư huyễn tận diệt giác tâm bất động  thử nãi năng sở song vong tức khế 圓覺。其猶波因水起波滅水存。 viên giác 。kỳ do ba nhân thủy khởi ba diệt thủy tồn 。 幻從覺生幻滅覺滿。三兼拂同幻之覺。拂有三重。 huyễn tùng giác sanh huyễn diệt giác mãn 。tam kiêm phất đồng huyễn chi giác 。phất hữu tam trọng 。 依幻。說覺亦名為幻 拂覺妄之覺也。 y huyễn 。thuyết giác diệc danh vi huyễn  phất giác vọng chi giác dã 。 對緣而起故亦是幻。 đối duyên nhi khởi cố diệc thị huyễn 。 若說有覺猶未離幻 恐修習者作是念言。 nhược/nhã thuyết hữu giác do vị ly huyễn  khủng tu tập giả tác thị niệm ngôn 。 對妄之覺則名為幻。 đối vọng chi giác tức danh vi huyễn 。 不對妄者本有之覺則非虛幻。若起此心起則如幻。 bất đối vọng giả bản hữu chi giác tức phi hư huyễn 。nhược/nhã khởi thử tâm khởi tức như huyễn 。 說無覺者。 thuyết vô giác giả 。 亦復如是 若謂二覺俱無即名真者。此意居然如幻。舉要而言。 diệc phục như thị  nhược/nhã vị nhị giác câu vô tức danh chân giả 。thử ý cư nhiên như huyễn 。cử yếu nhi ngôn 。 起心動念言妄言真無非幻也。相躡起念。勢極三重。 khởi tâm động niệm ngôn vọng ngôn chân vô phi huyễn dã 。tướng niếp khởi niệm 。thế cực tam trọng 。 是故幻滅名為不動 若泯絕無寄。 thị cố huyễn diệt danh vi bất động  nhược/nhã mẫn tuyệt vô kí 。 分別不生。圓覺真心自然顯現。元無幻化。故言不動。 phân biệt bất sanh 。viên giác chân tâm tự nhiên hiển hiện 。nguyên vô huyễn hóa 。cố ngôn bất động 。 三令離幻顯覺。正示用心。 tam lệnh ly huyễn hiển giác 。chánh thị dụng tâm 。 即答前請問修習之意也。前不疑合修不修。 tức đáp tiền thỉnh vấn tu tập chi ý dã 。tiền bất nghi hợp tu bất tu 。 但於修中疑用心違妨一向但請如何修行離幻。 đãn ư tu trung nghi dụng tâm vi phương nhất hướng đãn thỉnh như hà tu hành ly huyễn 。 兼已自遮不修之失。故前段釋疑了。此段正示用心。 kiêm dĩ tự già bất tu chi thất 。cố tiền đoạn thích nghi liễu 。thử đoạn chánh thị dụng tâm 。 後段即會通。方便漸次之語。既令離幻修行。 hậu đoạn tức hội thông 。phương tiện tiệm thứ chi ngữ 。ký lệnh ly huyễn tu hành 。 便已通得不修之失疑也。故無別答之文。文中三。 tiện dĩ thông đắc bất tu chi thất nghi dã 。cố vô biệt đáp chi văn 。văn trung tam 。 謂法喻合。法中二。初展轉離幻。 vị Pháp dụ hợp 。Pháp trung nhị 。sơ triển chuyển ly huyễn 。 善男子。一切菩薩及末世眾生 標指當機。 Thiện nam tử 。nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh  tiêu chỉ đương ky 。 應當 誡勸之辭也。展轉四重。 ứng đương  giới khuyến chi từ dã 。triển chuyển tứ trọng 。 遠離一切幻化虛妄境界 一離諸幻境。 viễn ly nhất thiết huyễn hóa hư vọng cảnh giới  nhất ly chư huyễn cảnh 。 由堅執持遠離心故。 do kiên chấp trì viễn ly tâm cố 。 心如幻者亦復遠離 二離離幻之心。言如幻者。簡非幻心。 tâm như huyễn giả diệc phục viễn ly  nhị ly ly huyễn chi tâm 。ngôn như huyễn giả 。giản phi huyễn tâm 。 遠離為幻亦復遠離 三遣離幻之離。 viễn ly vi/vì/vị huyễn diệc phục viễn ly  tam khiển ly huyễn chi ly 。 離遠離幻亦復遠離 四遣離離之離。 ly viễn ly huyễn diệc phục viễn ly  tứ khiển ly ly chi ly 。 亦可一離妄二離覺三遣離四遣遣。 diệc khả nhất ly vọng nhị ly giác tam khiển ly tứ khiển khiển 。 皆言遠離者有二。一止二觀。止離者。 giai ngôn viễn ly giả hữu nhị 。nhất chỉ nhị quán 。chỉ ly giả 。 休心息意水不追攀。如人遇怨不應共處。觀離者。 hưu tâm tức ý thủy bất truy phàn 。như nhân ngộ oán bất ưng cọng xứ/xử 。quán ly giả 。 虛妄之法體性皆空。如夢枷鎖寤則已離。 hư vọng chi Pháp thể tánh giai không 。như mộng gia tỏa ngụ tức dĩ ly 。 故下文云知幻即離。後密顯真覺。 cố hạ văn vân tri huyễn tức ly 。hậu mật hiển chân giác 。 得無所離即除諸幻 夢中見夢。 đắc vô sở ly tức trừ chư huyễn  mộng trung kiến mộng 。 轉轉覺於前非。直到寤時所見方實。故云爾也。 chuyển chuyển giác ư tiền phi 。trực đáo ngụ thời sở kiến phương thật 。cố vân nhĩ dã 。 無所離者。有其二意。一則冥於真覺。 vô sở ly giả 。hữu kỳ nhị ý 。nhất tức minh ư chân giác 。 真覺則不可離。二則到真覺之中。 chân giác tức bất khả ly 。nhị tức đáo chân giác chi trung 。 自然無如上節節之幻可離故。荷澤云。妄起即覺。妄滅覺滅。 tự nhiên vô như thượng tiết tiết chi huyễn khả ly cố 。hà trạch vân 。vọng khởi tức giác 。vọng diệt giác diệt 。 覺妄俱滅即是真如。二喻。 giác vọng câu diệt tức thị chân như 。nhị dụ 。 譬如鑽火兩木相因火出。 thí như toản hỏa lượng (lưỡng) mộc tướng nhân hỏa xuất 。 木盡灰飛煙滅 如有一段乾木。以一木燧鑽之火出。 mộc tận hôi phi yên diệt  như hữu nhất đoạn kiền mộc 。dĩ nhất mộc toại toản chi hỏa xuất 。 還將却燒二木。木火既盡煙自然滅。 hoàn tướng khước thiêu nhị mộc 。mộc hỏa ký tận yên tự nhiên diệt 。 既成灰燼任運飛散。不同二木形質為礙。 ký thành hôi tẫn nhâm vận phi tán 。bất đồng nhị mộc hình chất vi/vì/vị ngại 。 如次四節以配於法。木段喻所修幻妄。木燧喻能修幻智。 như thứ tứ tiết dĩ phối ư Pháp 。mộc đoạn dụ sở tu huyễn vọng 。mộc toại dụ năng tu huyễn trí 。 煙喻離。灰喻遣。經文先云灰飛。譯之倒也。 yên dụ ly 。hôi dụ khiển 。Kinh văn tiên vân hôi phi 。dịch chi đảo dã 。 定合是煙先滅餘灰飛散。喻中闕於顯覺。蓋文略爾。 định hợp thị yên tiên diệt dư hôi phi tán 。dụ trung khuyết ư hiển giác 。cái văn lược nhĩ 。 前法後合悉。皆具有。若欲具之。 tiền Pháp hậu hợp tất 。giai cụ hữu 。nhược/nhã dục cụ chi 。 應以地唯圓覺。由前木等本從地出。 ưng dĩ địa duy viên giác 。do tiền mộc đẳng bổn tùng địa xuất 。 燒滅總盡唯有地存。如種種幻化生於圓覺妙心。 thiêu diệt tổng tận duy hữu địa tồn 。như chủng chủng huyễn hóa sanh ư viên giác diệu tâm 。 幻化數重遣盡圓覺元來不動。二合。 huyễn hóa số trọng khiển tận viên giác nguyên lai bất động 。nhị hợp 。 以幻修幻亦復如是。 dĩ huyễn tu huyễn diệc phục như thị 。 諸幻雖盡不入斷滅 上三句正合喻之現文。 chư huyễn tuy tận bất nhập đoạn điệt  thượng tam cú chánh hợp dụ chi hiện văn 。 下一句兼前密顯真覺。四辨幻覺不俱結酬其請。 hạ nhất cú kiêm tiền mật hiển chân giác 。tứ biện huyễn giác bất câu kết/kiết thù kỳ thỉnh 。 善男子。知幻即離不作方便。 Thiện nam tử 。tri huyễn tức ly bất tác phương tiện 。 離幻即覺亦無漸次 前云作何方便漸次修習。 ly huyễn tức giác diệc vô tiệm thứ  tiền vân tác hà phương tiện tiệm thứ tu tập 。 令諸眾生永離諸幻。故佛示用心竟。 lệnh chư chúng sanh vĩnh ly chư huyễn 。cố Phật thị dụng tâm cánh 。 結答不作方便亦無漸次。如是乃能永離諸幻。 kết/kiết đáp bất tác phương tiện diệc vô tiệm thứ 。như thị nãi năng vĩnh ly chư huyễn 。 會通問中之文也。但能知之是幻己名為離。 hội thông vấn trung chi văn dã 。đãn năng tri chi thị huyễn kỷ danh vi ly 。 但得離幻即元是覺。更無階級漸變為覺。 đãn đắc ly huyễn tức nguyên thị giác 。cánh vô giai cấp tiệm biến vi/vì/vị giác 。 如人夢見身瘡問醫求藥。寤來既知是夢。更欲作何方便。 như nhân mộng kiến thân sang vấn y cầu dược 。ngụ lai ký tri thị mộng 。cánh dục tác hà phương tiện 。 若待方便修之漸離。即是實法。何幻名化。 nhược/nhã đãi phương tiện tu chi tiệm ly 。tức thị thật Pháp 。hà huyễn danh hóa 。 若執實有還是妄計。何名修行。故云爾。 nhược/nhã chấp thật hữu hoàn thị vọng kế 。hà danh tu hành 。cố vân nhĩ 。 一切菩薩及末世眾生。依此修行。 nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。y thử tu hành 。 如是乃能永離諸幻 結成真離。 như thị nãi năng vĩnh ly chư huyễn  kết thành chân ly 。 亦是通結前用心之文。第二偈諷中四段。依次重諷長行。 diệc thị thông kết/kiết tiền dụng tâm chi văn 。đệ nhị kệ phúng trung tứ đoạn 。y thứ trọng phúng trường hàng 。 科文全同。不煩重寫。 khoa văn toàn đồng 。bất phiền trọng tả 。 爾時世尊欲重宣此義。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言 且標舉也。下文倣此。 nhi thuyết kệ ngôn  thả tiêu cử dã 。hạ văn phỏng thử 。  普賢汝當知  一切諸眾生  無始幻無明  Phổ Hiền nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh   vô thủy huyễn vô minh  皆從諸如來  圓覺心建立  giai tùng chư Như Lai   viên giác tâm kiến lập 標指生。無明之言長無偈有。 tiêu chỉ sanh 。vô minh chi ngôn trường/trưởng vô kệ hữu 。  猶如虛空華  依空而有相  空華若復滅  do như hư không hoa   y không nhi hữu tướng   không hoa nhược phục diệt  虛空本不動  幻從諸覺生  幻滅覺圓滿  hư không bổn bất động   huyễn tùng chư giác sanh   huyễn diệt giác viên mãn  覺心不動故  giác tâm bất động cố 展轉拂迹長有偈無。 triển chuyển phất tích trường/trưởng hữu kệ vô 。  若彼諸菩薩  及末世眾生  常應遠離幻  nhược/nhã bỉ chư Bồ-tát   cập mạt thế chúng sanh   thường ưng viễn ly huyễn  諸幻悉皆離  如木中生火  木盡火還滅  chư huyễn tất giai ly   như mộc trung sanh hỏa   mộc tận hỏa hoàn diệt 長離偈合。又法合及密顯真覺。長有偈無。 trường/trưởng ly kệ hợp 。hựu Pháp hợp cập mật hiển chân giác 。trường/trưởng hữu kệ vô 。  覺則無漸次  方便亦如是  giác tức vô tiệm thứ   phương tiện diệc như thị 其結酬之文長有偈無。徵釋用心竟。 kỳ kết/kiết thù chi văn trường/trưởng hữu kệ vô 。trưng thích dụng tâm cánh 。 自下大文。第二廣明行相。有九問答。 tự hạ Đại văn 。đệ nhị quảng Minh Hạnh tướng 。hữu cửu vấn đáp 。 類束為三。初四問答通明觀行。上根修證。 loại thúc vi/vì/vị tam 。sơ tứ vấn đáp thông minh quán hạnh/hành/hàng 。thượng căn tu chứng 。 次四問答別明觀行。中根修證。 thứ tứ vấn đáp biệt minh quán hạnh/hành/hàng 。trung căn tu chứng 。 後一問答道場加行。下根修證。然此三門前前不假後後。 hậu nhất vấn đáp đạo tràng gia hạnh/hành/hàng 。hạ căn tu chứng 。nhiên thử tam môn tiền tiền bất giả hậu hậu 。 後後必躡前前。初中四。一開示觀門同佛。 hậu hậu tất niếp tiền tiền 。sơ trung tứ 。nhất khai thị quán môn đồng Phật 。 二徵釋迷悟始終。三深究輪迴之根。 nhị trưng thích mê ngộ thủy chung 。tam thâm cứu Luân-hồi chi căn 。 四略分修證之位。就初門中文四文三皆同前也。 tứ lược phần tu chứng chi vị 。tựu sơ môn trung văn tứ văn tam giai đồng tiền dã 。 今初進問威儀。 kim sơ tiến/tấn vấn uy nghi 。 於是普眼菩薩在大眾中。即從座起。 ư thị phổ nhãn Bồ Tát tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足右繞三匝。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp 。 長跪叉手而白佛言 義亦同上。次陳詞句中三。一舉法請。 trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn  nghĩa diệc đồng thượng 。thứ trần từ cú trung tam 。nhất cử Pháp thỉnh 。 大悲世尊。願為此會諸菩薩眾。 đại bi Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị thử hội chư Bồ-tát chúng 。 及為末世一切眾生。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh 。 演說菩薩修行漸次 標請修行漸次者。由普賢所問幽深。如來稱理而答。 diễn thuyết Bồ Tát tu hành tiệm thứ  tiêu thỉnh tu hành tiệm thứ giả 。do Phổ Hiền sở vấn u thâm 。Như Lai xưng lý nhi đáp 。 先欲消除心病。然後萬行俱修。 tiên dục tiêu trừ tâm bệnh 。nhiên hậu vạn hạnh/hành/hàng câu tu 。 或有聞前說云知幻即離不作方便亦無漸次。 hoặc hữu văn tiền thuyết vân tri huyễn tức ly bất tác phương tiện diệc vô tiệm thứ 。 謂言知之即已都不假修。普眼欲使教法圓足。 vị ngôn tri chi tức dĩ đô bất giả tu 。phổ nhãn dục sử giáo pháp viên túc 。 請問起行之門。故佛令持戒宴坐恒作是念等。 thỉnh vấn khởi hạnh/hành/hàng chi môn 。cố Phật lệnh trì giới yến tọa hằng tác thị niệm đẳng 。 展轉乃至觀行成就也。 triển chuyển nãi chí quán hạnh/hành/hàng thành tựu dã 。 云何 此下皆別列也。 vân hà  thử hạ giai biệt liệt dã 。 思惟 觀察真妄即思慧也。 tư tánh  quan sát chân vọng tức tư tuệ dã 。 云何住持 悟得妙境安住其中持之不失。 vân hà trụ trì  ngộ đắc diệu cảnh an trụ kỳ trung trì chi bất thất 。 即修慧也。下佇聽佛說。生聞慧也。 tức tu tuệ dã 。hạ trữ thính Phật thuyết 。sanh văn tuệ dã 。 從凡入聖必假三慧。故普眼為眾咨求。上皆問智也。 tùng phàm nhập thánh tất giả tam tuệ 。cố phổ nhãn vi/vì/vị chúng tư cầu 。thượng giai vấn trí dã 。 此下問悲云。 thử hạ vấn bi vân 。 眾生未悟。作何方便。普令開悟 此同法華。 chúng sanh vị ngộ 。tác hà phương tiện 。phổ lệnh khai ngộ  thử đồng Pháp hoa 。 欲令眾生開示悟入。以開攝示。以悟攝入。 dục lệnh chúng sanh khai thị ngộ nhập 。dĩ khai nhiếp thị 。dĩ ngộ nhiếp nhập 。 以開示約能化悟入約所化故。約今經者。 dĩ khai thị ước năng hóa ngộ nhập ước sở hóa cố 。ước kim Kinh giả 。 此後佛答全用先所顯示如來淨圓覺心為本。 thử hậu Phật đáp toàn dụng tiên sở hiển thị Như Lai tịnh viên giác tâm vi/vì/vị bổn 。 以觀人法二空。及滅影像。無邊虛空覺所顯發。 dĩ quán nhân pháp nhị không 。cập diệt ảnh tượng 。vô biên hư không giác sở hiển phát 。 覺圓明故顯心清淨。乃至等同諸佛。 giác Viên Minh cố hiển tâm thanh tịnh 。nãi chí đẳng đồng chư Phật 。 即是普令開悟也。二反顯請。 tức thị phổ lệnh khai ngộ dã 。nhị phản hiển thỉnh 。 世尊。若彼眾生無正方便及正思惟。 Thế Tôn 。nhược/nhã bỉ chúng sanh vô chánh phương tiện cập chánh tư duy 。 聞佛如來說此三昧。心生迷悶。 văn Phật Như Lai thuyết thử tam muội 。tâm sanh mê muộn 。 即於圓覺不能悟入 反明得聞佛說方便思惟即開悟也。 tức ư viên giác bất năng ngộ nhập  phản minh đắc văn Phật thuyết phương tiện tư tánh tức khai ngộ dã 。 言聞此三昧者。是前離幻法門也。故佛前云。 ngôn văn thử tam muội giả 。thị tiền ly huyễn Pháp môn dã 。cố Phật tiền vân 。 汝能修習如幻三昧。三結牒請。 nhữ năng tu tập như huyễn tam muội 。tam kết điệp thỉnh 。 願興慈悲。為我等輩及末世眾生。 nguyện hưng từ bi 。vi/vì/vị ngã đẳng bối cập mạt thế chúng sanh 。 假說方便 言假說者。 giả thuyết phương tiện  ngôn giả thuyết giả 。 以覺性本圓妄法本寂實無所修。但以初悟之人迷習難為頓息。 dĩ giác tánh bổn viên vọng pháp bản tịch thật vô sở tu 。đãn dĩ sơ ngộ chi nhân mê tập nạn/nan vi/vì/vị đốn tức 。 是以請於無修之中假說修習方便。下三唱倣前。 thị dĩ thỉnh ư vô tu chi trung giả thuyết tu tập phương tiện 。hạ tam xướng phỏng tiền 。 作是語已。五體投地。如是三請終而復始。 tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時世尊告普眼菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo phổ nhãn Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩。及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát 。cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來修行漸次思惟住持。乃至假說種種方便。 vấn ư Như Lai tu hành tiệm thứ tư tánh trụ trì 。nãi chí giả thuyết chủng chủng phương tiện 。 汝今諦聽。當為汝說。時普眼菩薩奉教歡喜。 nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。thời phổ nhãn Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽 第四正說。長行中四。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính  đệ tứ chánh thuyết 。trường hàng trung tứ 。 一起行方便。二觀行成就。三頓同佛境。 nhất khởi hạnh/hành/hàng phương tiện 。nhị quán hạnh/hành/hàng thành tựu 。tam đốn đồng Phật cảnh 。 四結牒問詞。今初。 tứ kết điệp vấn từ 。kim sơ 。 善男子。彼新學菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。bỉ tân học Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 欲求如來淨圓覺心 標指當機。 dục cầu Như Lai tịnh viên giác tâm  tiêu chỉ đương ky 。 應當正念遠離諸幻 指前徵釋離幻。 ứng đương chánh niệm viễn ly chư huyễn  chỉ tiền trưng thích ly huyễn 。 以為起行之本。若執法定實。即觀行不成。 dĩ vi/vì/vị khởi hạnh/hành/hàng chi bổn 。nhược/nhã chấp pháp định thật 。tức quán hạnh/hành/hàng bất thành 。 故須躡前為方便矣正念者。則無念也。故智論云。 cố tu niếp tiền vi/vì/vị phương tiện hĩ chánh niệm giả 。tức vô niệm dã 。cố Trí luận vân 。 有念是魔業。無念是法印。論云。 hữu niệm thị ma nghiệp 。vô niệm thị pháp ấn 。luận vân 。 離念相者等虛空界。又云。一切眾生不名為覺。 ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。hựu vân 。nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。 以從本已來念念相續未曾離念。故知無念是正念也。 dĩ tùng bổn dĩ lai niệm niệm tướng tục vị tằng ly niệm 。cố tri vô niệm thị chánh niệm dã 。 然正念與離幻反覆相成。由離幻故正念。 nhiên chánh niệm dữ ly huyễn phản phước tướng thành 。do ly huyễn cố chánh niệm 。 正念故離幻。何以故。外存有法則內起緣念。 chánh niệm cố ly huyễn 。hà dĩ cố 。ngoại tồn hữu pháp tức nội khởi duyên niệm 。 內有緣念則外見有法。由此雙指在諸行初。 nội hữu duyên niệm tức ngoại kiến hữu pháp 。do thử song chỉ tại chư hạnh sơ 。 第二觀行成就文二。初戒定。 đệ nhị quán hạnh/hành/hàng thành tựu văn nhị 。sơ giới định 。 先依如來奢摩他行 奢摩他此云止。 tiên y Như Lai xa ma tha hạnh/hành/hàng  xa ma tha thử vân chỉ 。 止是定義。下文釋云。至靜為行。定有淺深。 chỉ thị định nghĩa 。hạ văn thích vân 。chí tĩnh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。định hữu thiển thâm 。 故標如來簡非麁淺邪小之定。若亂心持戒。 cố tiêu Như Lai giản phi thô thiển tà tiểu chi định 。nhược/nhã loạn tâm trì giới 。 不堪入此觀門。故先定後戒。 bất kham nhập thử quán môn 。cố tiên định hậu giới 。 亦可文雖先後修無先後。 diệc khả văn tuy tiên hậu tu vô tiên hậu 。 堅持禁戒 一向絕緣的不擬犯。名曰堅持。 kiên trì cấm giới  nhất hướng tuyệt duyên đích bất nghĩ phạm 。danh viết kiên trì 。 防禁根門誡約身口。故名禁戒。 phòng cấm căn môn giới ước thân khẩu 。cố danh cấm giới 。 戒品雖多統為三聚。一攝律儀。二攝善法。三攝眾生。 giới phẩm tuy đa thống vi/vì/vị tam tụ 。nhất nhiếp luật nghi 。nhị nhiếp thiện Pháp 。tam nhiếp chúng sanh 。 今意說律儀。義通餘二。律儀戒者。謂十無盡。 kim ý thuyết luật nghi 。nghĩa thông dư nhị 。luật nghi giới giả 。vị thập vô tận 。 取要而言。即唯四重。 thủ yếu nhi ngôn 。tức duy tứ trọng 。 此四清淨則一切枝葉不生。 thử tứ thanh tịnh tức nhất thiết chi diệp bất sanh 。 安處徒眾 即同行同見人也。行業既同。 an xứ đồ chúng  tức đồng hạnh/hành/hàng đồng kiến nhân dã 。hành nghiệp ký đồng 。 互相彫琢迭共商量。為長道緣。故須安處。 hỗ tương điêu trác điệt cọng thương lượng 。vi/vì/vị trường/trưởng đạo duyên 。cố tu an xứ 。 故寶積經七十二云。得人身者。 cố Bảo tích Kinh thất thập nhị vân 。đắc nhân thân giả 。 彼應依善知識聽三世佛平等法。聞已應發勤精進。 bỉ ưng y thiện tri thức thính tam thế Phật bình đẳng pháp 。văn dĩ ưng phát cần tinh tấn 。 依城邑聚落。與大眾共居具四部處。 y thành ấp tụ lạc 。dữ Đại chúng cọng cư cụ tứ bộ xứ/xử 。 更互相疑論量佛法。學問難答。三世佛法平等得現在前。 cánh hỗ tương nghi luận lượng Phật Pháp 。học vấn nạn/nan đáp 。tam thế Phật pháp bình đẳng đắc hiện tại tiền 。 解一切法無有自性。修此解故煩惱漸除。 giải nhất thiết pháp vô hữu tự tánh 。tu thử giải cố phiền não tiệm trừ 。 宴坐靜室 宴默也。坐為攝身。身住則心安。 yến tọa tĩnh thất  yến mặc dã 。tọa vi/vì/vị nhiếp thân 。thân trụ tức tâm an 。 心閑則境寂。欲住身心故須靜室。 tâm nhàn tức cảnh tịch 。dục trụ/trú thân tâm cố tu tĩnh thất 。 靜室處眾豈不相違。此有二釋。一根性不同。 tĩnh thất xứ/xử chúng khởi bất tướng vi 。thử hữu nhị thích 。nhất căn tánh bất đồng 。 故或多昏沈籍眾策。發或多掉舉宜自息。 cố hoặc đa hôn trầm tịch chúng sách 。phát hoặc đa điệu cử nghi tự tức 。 緣非為一人而行二事。二定慧等學故。謂圓通觀行。 duyên phi vi/vì/vị nhất nhân nhi hạnh/hành/hàng nhị sự 。nhị định tuệ đẳng học cố 。vị viên thông quán hạnh/hành/hàng 。 要止觀相資。須依善友。 yếu chỉ quán tướng tư 。tu y thiện hữu 。 或同見同行終日議論法門。無令用心差錯。差之毫釐失之千里。 hoặc đồng kiến đồng hạnh/hành/hàng chung nhật nghị luận Pháp môn 。vô lệnh dụng tâm sái thác 。sái chi hào ly thất chi thiên lý 。 故淨名云。不必是坐為宴坐也。雖同眾住。 cố tịnh danh vân 。bất tất thị tọa vi/vì/vị yến tọa dã 。tuy đồng chúng trụ/trú 。 不妨在自房室。初中後夜或除論法轉讀。 bất phương tại tự phòng thất 。sơ trung hậu dạ hoặc trừ luận Pháp chuyển độc 。 便須靜坐思惟聞思修慧圓明。 tiện tu tĩnh tọa tư tánh văn tư tu tuệ Viên Minh 。 豈但申申夭夭故無違也。此依定持戒處眾靜坐答住持問。 khởi đãn thân thân yêu yêu cố vô vi dã 。thử y định trì giới xứ/xử chúng tĩnh tọa đáp trụ trì vấn 。 二觀慧文二。初明二空觀。後明法界觀。初二空者。 nhị quán tuệ văn nhị 。sơ minh nhị không quán 。hậu minh Pháp giới quán 。sơ nhị không giả 。 眾生曠劫漂沈。或墮邪小不成種智者。 chúng sanh khoáng kiếp phiêu trầm 。hoặc đọa tà tiểu bất thành chủng trí giả 。 良由二障。一障不斷由於二執。 lương do nhị chướng 。nhất chướng bất đoạn do ư nhị chấp 。 欲除二執必假二空。故於法界文前。先作二空觀智。 dục trừ nhị chấp tất giả nhị không 。cố ư Pháp giới văn tiền 。tiên tác nhị không quán trí 。 執亡障盡。即聖性現前應用塵沙。名之為佛。文中二。 chấp vong chướng tận 。tức thánh tánh hiện tiền ưng dụng trần sa 。danh chi vi/vì/vị Phật 。văn trung nhị 。 一破執。二顯理。初中二。一我空。二法空。 nhất phá chấp 。nhị hiển lý 。sơ trung nhị 。nhất ngã không 。nhị pháp không 。 我空又二。一觀身無我。二觀心無我。 ngã không hựu nhị 。nhất quán thân vô ngã 。nhị quán tâm vô ngã 。 夫計我者。既皆因五蘊。五蘊自相唯身與心。 phu kế ngã giả 。ký giai nhân ngũ uẩn 。ngũ uẩn tự tướng duy thân dữ tâm 。 今且大段開之。然始別別分析。如此馳逐妄計何逃。 kim thả Đại đoạn khai chi 。nhiên thủy biệt biệt phân tích 。như thử trì trục vọng kế hà đào 。 若約身為總。則色心為別。今約我為總。 nhược/nhã ước thân vi/vì/vị tổng 。tức sắc tâm vi/vì/vị biệt 。kim ước ngã vi/vì/vị tổng 。 故身心為別也。今初觀身。身為諸愛根本。 cố thân tâm vi/vì/vị biệt dã 。kim sơ quán thân 。thân vi/vì/vị chư ái căn bản 。 了之虛妄。則一切煩惱自除。如其耽著。 liễu chi hư vọng 。tức nhất thiết phiền não tự trừ 。như kỳ đam trước 。 則起無量過患。故淨名因疾廣說無常苦空無我。 tức khởi vô lượng quá hoạn 。cố tịnh danh nhân tật quảng thuyết vô thường khổ không vô ngã 。 勸令患厭。涅槃喻以四蛇亦令捨離。 khuyến lệnh hoạn yếm 。Niết-Bàn dụ dĩ tứ xà diệc lệnh xả ly 。 金光明經智度論皆云背恩。文中二。初尋伺觀。後如實觀。 kim quang minh Kinh Trí độ luận giai vân bối ân 。văn trung nhị 。sơ tầm tý quán 。hậu như thật quán 。 先因尋求伺察。方見如實之理故。今初。 tiên nhân tầm cầu tý sát 。phương kiến như thật chi lý cố 。kim sơ 。 恒作是念 行住坐臥一切時中。 hằng tác thị niệm  hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhất thiết thời trung 。 當如是觀也。 đương như thị quán dã 。 我今此身 執受既堅故遍觀也。 ngã kim thử thân  chấp thọ ký kiên cố biến quán dã 。 四大和合 堅濕煖動假和合也。 tứ đại hòa hợp  kiên thấp noãn động giả hòa hợp dã 。 故寶積經云。此身生時。與其父母四大種性。 cố Bảo tích Kinh vân 。thử thân sanh thời 。dữ kỳ phụ mẫu tứ đại chủng tánh 。 一類歌羅邏身。若唯地大無水界者。 nhất loại Ca la lá thân 。nhược/nhã duy địa đại vô thủy giới giả 。 譬如有人握乾麨灰終不和合。若唯水界無地界者。 thí như hữu nhân ác kiền xiểu hôi chung bất hòa hợp 。nhược/nhã duy thủy giới vô địa giới giả 。 譬如油水無有堅實即便流散。若唯地水無火界者。 thí như du thủy vô hữu kiên thật tức tiện lưu tán 。nhược/nhã duy địa thủy vô hỏa giới giả 。 譬如夏月陰處肉團無日光照即便爛壞。 thí như hạ nguyệt uẩn xứ/xử nhục đoàn vô nhật quang chiếu tức tiện lạn/lan hoại 。 若唯地水火無風界者。則不增長。淨名亦云。 nhược/nhã duy địa thủy hỏa vô phong giới giả 。tức bất tăng trưởng 。tịnh danh diệc vân 。 四大合故假名為身。四大無主身亦無我。 tứ đại hợp cố giả danh vi/vì/vị thân 。tứ đại vô chủ thân diệc vô ngã 。 故此經文還分四大各歸來處。 cố thử Kinh văn hoàn phần tứ đại các quy lai xứ/xử 。 所謂髮毛爪齒。皮肉筋骨。髓腦垢色。 sở vị phát mao trảo xỉ 。bì nhục cân cốt 。tủy não cấu sắc 。 皆歸於地 堅礙為地。 giai quy ư địa  kiên ngại vi/vì/vị địa 。 唾涕膿血。津液涎沫。痰淚精氣。大小便利。 thóa thế nùng huyết 。tân dịch tiên mạt 。đàm lệ tinh khí 。Đại tiểu tiện lợi 。 皆歸於水 潤濕為水。 giai quy ư thủy  nhuận thấp vi/vì/vị thủy 。 煖氣歸火 可知。然氣是四大之本。 noãn khí quy hỏa  khả tri 。nhiên khí thị tứ đại chi bổn 。 不唯是風。故水火大中亦云氣也。 bất duy thị phong 。cố thủy hỏa đại trung diệc vân khí dã 。 動轉歸風 淨名云。是身無作風力所轉。 động chuyển quy phong  tịnh danh vân 。thị thân vô tác phong lực sở chuyển 。 謂迷性起心。心運風力轉餘三大。而有動作。 vị mê tánh khởi tâm 。tâm vận phong lực chuyển dư tam đại 。nhi hữu động tác 。 作無自性。故云無也。四大皆云歸者。 tác vô tự tánh 。cố vân vô dã 。tứ đại giai vân quy giả 。 此身既合四大所成。今推身無主故還歸四大。 thử thân ký hợp tứ đại sở thành 。kim thôi thân vô chủ cố hoàn quy tứ đại 。 四大各離 正觀之時各有所歸。即名為離。 tứ đại các ly  chánh quán chi thời các hữu sở quy 。tức danh vi ly 。 不說命終方名為離。 bất thuyết mạng chung phương danh vi ly 。 故庵提遮女了義經說生死義云。 cố am Đề già nữ liễu nghĩa Kinh thuyết sanh tử nghĩa vân 。 若能明知地水火風四緣畢竟未曾自得有所和合以為生義。 nhược/nhã năng minh tri địa thủy hỏa phong tứ duyên tất cánh vị tằng tự đắc hữu sở hòa hợp dĩ vi/vì/vị sanh nghĩa 。 若知地水火風畢竟不自得有所散是為死義。 nhược/nhã tri địa thủy hỏa phong tất cánh bất tự đắc hữu sở tán thị vi/vì/vị tử nghĩa 。 此意正明即合而散即散而合。故合散之文。皆為不自得。 thử ý chánh minh tức hợp nhi tán tức tán nhi hợp 。cố hợp tán chi văn 。giai vi/vì/vị bất tự đắc 。 今者妄身當在何處 且地有形礙而沈滯。 kim giả vọng thân đương tại hà xứ/xử  thả địa hữu hình ngại nhi trầm trệ 。 風無形礙而輕舉。敵體相違。 phong vô hình ngại nhi khinh cử 。địch thể tướng vi 。 水火亦互相陵奪。故知四大相違各各差別。 thủy hỏa diệc hỗ tương lăng đoạt 。cố tri tứ đại tướng vi các các sái biệt 。 未審我身屬於何大。若總相屬。即是四我。若總不屬。 vị thẩm ngã thân chúc ư hà Đại 。nhược/nhã tổng tướng chúc 。tức thị tứ ngã 。nhược/nhã tổng bất chúc 。 即應離四別有我身。故云爾也。後如實觀。 tức ưng ly tứ biệt hữu ngã thân 。cố vân nhĩ dã 。hậu như thật quán 。 即知此身畢竟無體。和合為相。 tức tri thử thân tất cánh vô thể 。hòa hợp vi/vì/vị tướng 。 實同幻化 謂因前尋伺。見如實之理。定知四大非我。 thật đồng huyễn hóa  vị nhân tiền tầm tý 。kiến như thật chi lý 。định tri tứ đại phi ngã 。 但約和合假名為身。亦無實體。智論十四問云。 đãn ước hòa hợp giả danh vi/vì/vị thân 。diệc vô thật thể 。Trí luận thập tứ vấn vân 。 若自身無我而計我者。他身無我亦應計我。 nhược/nhã tự thân vô ngã nhi kế ngã giả 。tha thân vô ngã diệc ưng kế ngã 。 答亦有人。於他物中計我。 đáp diệc hữu nhân 。ư tha vật trung kế ngã 。 如外道坐禪入地觀時見地即是我。水火風空識亦如是。 như ngoại đạo tọa Thiền nhập địa quán thời kiến địa tức thị ngã 。thủy hỏa phong không thức diệc như thị 。 又如有人遠行獨宿空舍。夜見一鬼擎一死屍來。 hựu như hữu nhân viễn hạnh/hành/hàng độc tú không xá 。dạ kiến nhất quỷ kình nhất tử thi lai 。 復有一鬼來爭等。又秖緣計我而為自身。 phục hưũ nhất quỷ lai tranh đẳng 。hựu kì duyên kế ngã nhi vi tự thân 。 即以餘身為他故生難也。後觀心無我。 tức dĩ dư thân vi/vì/vị tha cố sanh nạn/nan dã 。hậu quán tâm vô ngã 。 夫心無自相。託境方生。境性本空。由心故現。 phu tâm vô tự tướng 。thác cảnh phương sanh 。cảnh tánh bổn không 。do tâm cố hiện 。 根塵和合。似有緣心。內外推之。何是其體。 căn trần hòa hợp 。tự hữu duyên tâm 。nội ngoại thôi chi 。hà thị kỳ thể 。 長輪生死。由不了心。苟能了之圓覺自現。故首楞云。 trường/trưởng luân sanh tử 。do bất liễu tâm 。cẩu năng liễu chi viên giác tự hiện 。cố thủ lăng vân 。 狂性自歇。歇即菩提。勝淨妙明。不從人得。 cuồng tánh tự hiết 。hiết tức Bồ-đề 。thắng tịnh diệu minh 。bất tùng nhân đắc 。 文中二。一尋伺觀。 văn trung nhị 。nhất tầm tý quán 。 四緣(四大)假合妄。 tứ duyên (tứ đại )giả hợp vọng 。 有六根 四大和合成於一色。於此色上方有六根。離此色身根元無體。 hữu lục căn  tứ đại hòa hợp thành ư nhất sắc 。ư thử sắc thượng phương hữu lục căn 。ly thử sắc thân căn nguyên vô thể 。 各分四大。色尚不存。竅穴六根更何依附。 các phần tứ đại 。sắc thượng bất tồn 。khiếu huyệt lục căn cánh hà y phụ 。 六根四大中外合成 四大為中。六根為外。 lục căn tứ đại trung ngoại hợp thành  tứ đại vi/vì/vị trung 。lục căn vi/vì/vị ngoại 。 內外和合假成此身。 nội ngoại hòa hợp giả thành thử thân 。 妄有緣氣於中積聚。 vọng hữu duyên khí ư trung tích tụ 。 似有緣相假名為心 由依四大六根和合成身。即有六塵妄現。 tự hữu duyên tướng giả danh vi/vì/vị tâm  do y tứ đại lục căn hòa hợp thành thân 。tức hữu lục trần vọng hiện 。 由此內外根塵。引起妄心緣慮不絕。 do thử nội ngoại căn trần 。dẫn khởi vọng tâm duyên lự bất tuyệt 。 念念生滅剎那不停。緣合即有。緣散即無。 niệm niệm sanh diệt sát-na bất đình 。duyên hợp tức hữu 。duyên tán tức vô 。 推其自體了不可得。故曰假名為心。此虛妄心雖假緣生。 thôi kỳ tự thể liễu bất khả đắc 。cố viết giả danh vi/vì/vị tâm 。thử hư vọng tâm tuy giả duyên sanh 。 不離真心氣分。故曰緣氣。言似者。明非實有。 bất ly chân tâm khí phần 。cố viết duyên khí 。ngôn tự giả 。minh phi thật hữu 。 緣相者。緣慮之相。後如實觀。 duyên tướng giả 。duyên lự chi tướng 。hậu như thật quán 。 善男子。此虛妄心。若無六塵。則不能有。 Thiện nam tử 。thử hư vọng tâm 。nhược/nhã vô lục trần 。tức bất năng hữu 。 四大分解。無塵可得。 tứ đại phân giải 。vô trần khả đắc 。 於中緣(四緣)塵(六塵)各歸散滅 心託六塵。塵依四大。四大無體六塵即空。 ư trung duyên (tứ duyên )trần (lục trần )các quy tán diệt  tâm thác lục trần 。trần y tứ đại 。tứ đại vô thể lục trần tức không 。 故云散滅。 cố vân tán diệt 。 畢竟無有緣心可見 緣塵既滅心體即空。 tất cánh vô hữu duyên tâm khả kiến  duyên trần ký diệt tâm thể tức không 。 故決判云。畢竟無有。言緣心者。 cố quyết phán vân 。tất cánh vô hữu 。ngôn duyên tâm giả 。 則前緣氣之心也。問無塵可得。下三句亦說法空。 tức tiền duyên khí chi tâm dã 。vấn vô trần khả đắc 。hạ tam cú diệc thuyết Pháp không 。 何得一向判屬人空。答此指緣塵各散正顯心空。 hà đắc nhất hướng phán chúc nhân không 。đáp thử chỉ duyên trần các tán chánh hiển tâm không 。 故結云無心可見。身之與心總屬我執。 cố kết/kiết vân vô tâm khả kiến 。thân chi dữ tâm tổng chúc ngã chấp 。 第二法空。 đệ nhị pháp không 。 善男子。彼之眾生幻身滅故。幻心亦滅。 Thiện nam tử 。bỉ chi chúng sanh huyễn thân diệt cố 。huyễn tâm diệc diệt 。 幻心滅故。幻塵亦滅 前於身心之中推求無我。 huyễn tâm diệt cố 。huyễn trần diệc diệt  tiền ư thân tâm chi trung thôi cầu vô ngã 。 故名我空。此則身心及境一一自空。 cố danh ngã không 。thử tức thân tâm cập cảnh nhất nhất tự không 。 故名法空。然身等本空非今始滅。故經云。 cố danh pháp không 。nhiên thân đẳng bổn không phi kim thủy diệt 。cố Kinh vân 。 色即是空非色滅空。但以迷時執有。今執盡始無。 sắc tức thị không phi sắc diệt không 。đãn dĩ mê thời chấp hữu 。kim chấp tận thủy vô 。 義言滅也。 nghĩa ngôn diệt dã 。 幻塵滅故。 huyễn trần diệt cố 。 幻滅亦滅 有遍計之情即見幻生。有觀察之智即見幻滅。 huyễn diệt diệc diệt  hữu biến kế chi Tình tức kiến huyễn sanh 。hữu quan sát chi trí tức kiến huyễn diệt 。 對幻生故則言幻滅。對情執故則言智慧。對待之法皆屬緣生。 đối huyễn sanh cố tức ngôn huyễn diệt 。đối Tình chấp cố tức ngôn trí tuệ 。đối đãi chi Pháp giai chúc duyên sanh 。 緣生則無相。故皆云滅。般若心經云。 duyên sanh tức vô tướng 。cố giai vân diệt 。Bát-nhã tâm Kinh vân 。 無眼界乃至無智亦無得。楞伽云。 vô nhãn giới nãi chí vô trí diệc vô đắc 。Lăng già vân 。 一切法如幻遠離於心識。智不得有無而興大悲心。 nhất thiết pháp như huyễn viễn ly ư tâm thức 。trí bất đắc hữu vô nhi hưng đại bi tâm 。 大文第二顯理。 Đại văn đệ nhị hiển lý 。 即二空所顯真如理也由前執盡故此理現。如雲散月出塵盡鏡明。 tức nhị không sở hiển chân như lý dã do tiền chấp tận cố thử lý hiện 。như vân tán nguyệt xuất trần tận kính minh 。 非謂無雲便名為月。但於無雲之處而見月矣。 phi vị vô vân tiện danh vi nguyệt 。đãn ư vô vân chi xứ/xử nhi kiến nguyệt hĩ 。 非謂無幻便是真如。但於無幻之處見真理矣。文中二。 phi vị vô huyễn tiện thị chân như 。đãn ư vô huyễn chi xứ/xử kiến chân lý hĩ 。văn trung nhị 。 初法。 sơ Pháp 。 幻滅滅故(躡前)非幻不滅 正顯也。 huyễn diệt diệt cố (niếp tiền )phi huyễn bất diệt  chánh hiển dã 。 顯圓覺性本淨圓明獨體全真不因修得。 hiển viên giác tánh bản tịnh Viên Minh độc thể toàn chân bất nhân tu đắc 。 眾幻雖滅自性常存不假緣生。故云非幻。 chúng huyễn tuy diệt tự tánh thường tồn bất giả duyên sanh 。cố vân phi huyễn 。 金剛三昧經云若得空心心不幻化。然對前妄盡釋云真如。 Kim Cương tam muội Kinh vân nhược/nhã đắc không tâm tâm bất huyễn hóa 。nhiên đối tiền vọng tận thích vân chân như 。 若以本宗但名圓覺。後喻。 nhược/nhã dĩ bổn tông đãn danh viên giác 。hậu dụ 。 譬如磨鏡垢盡明現 雖云磨鏡。却是磨塵。 thí như ma kính cấu tận minh hiện  tuy vân ma kính 。khước thị ma trần 。 所言修道秖是遣妄。夫鏡性本明非從外得。 sở ngôn tu đạo kì thị khiển vọng 。phu kính tánh bản minh phi tòng ngoại đắc 。 塵復則隱。磨之則顯。隱顯雖殊明性不異。 trần phục tức ẩn 。ma chi tức hiển 。ẩn hiển tuy thù minh tánh bất dị 。 今謂。人執法執是垢。尋伺如實是磨。 kim vị 。nhân chấp Pháp chấp thị cấu 。tầm tý như thật thị ma 。 真心本覺是明人法二空是現。 chân tâm bổn giác thị minh nhân pháp nhị không thị hiện 。 自下大文第二明法界觀也。文二。初印前顯後。二拂迹入玄。 tự hạ Đại văn đệ nhị minh Pháp giới quán dã 。văn nhị 。sơ ấn tiền hiển hậu 。nhị phất tích nhập huyền 。 二圓彰法界。初中謂印前二空顯後圓通法界。 nhị viên chương Pháp giới 。sơ trung vị ấn tiền nhị không hiển hậu viên thông Pháp giới 。 文中又二。初標。 văn trung hựu nhị 。sơ tiêu 。 善男子當知。身心皆為幻垢 此印前也。 Thiện nam tử đương tri 。thân tâm giai vi/vì/vị huyễn cấu  thử ấn tiền dã 。 幻謂虛幻無有實體垢謂塵垢坌污為名。 huyễn vị hư huyễn vô hữu thật thể cấu vị trần cấu bộn ô vi/vì/vị danh 。 由迷幻相執取繫著。坌污淨心故云幻垢。 do mê huyễn tướng chấp thủ hệ trước/trứ 。bộn ô tịnh tâm cố vân huyễn cấu 。 諸佛菩薩雖有身心。由了如幻不取於相。 chư Phật Bồ-tát tuy hữu thân tâm 。do liễu như huyễn bất thủ ư tướng 。 無坌污義故非垢。由了幻空故非幻。 vô bộn ô nghĩa cố phi cấu 。do liễu huyễn không cố phi huyễn 。 垢相永滅十方清淨 此顯後也。 cấu tướng vĩnh diệt thập phương thanh tịnh  thử hiển hậu dã 。 根塵諸法十方法界普清淨也。 căn trần chư Pháp thập phương Pháp giới phổ thanh tịnh dã 。 此由身心垢翳妄執自他故成局礙。今既我空法寂。何所不通。 thử do thân tâm cấu ế vọng chấp tự tha cố thành cục ngại 。kim ký ngã không Pháp tịch 。hà sở bất thông 。 後釋文二。初喻。 hậu thích văn nhị 。sơ dụ 。 善男子 由珠鏡二事所喻不同。故復標告。 Thiện nam tử  do châu kính nhị sự sở dụ bất đồng 。cố phục tiêu cáo 。 譬如清淨摩尼寶珠映於五色。隨方各現。 thí như thanh tịnh ma ni bảo châu ánh ư ngũ sắc 。tùy phương các hiện 。 諸愚癡者見彼摩尼實有五色 謂摩尼體性瑩 chư ngu si giả kiến bỉ ma-ni thật hữu ngũ sắc  vị ma-ni thể tánh oánh 淨絕瑕都無色相。由性淨故。 tịnh tuyệt hà đô vô sắc tướng 。do tánh tịnh cố 。 一切色相對則現中。青黃赤白黑五色各各隨方而現。 nhất thiết sắc tướng đối tức hiện trung 。thanh hoàng xích bạch hắc ngũ sắc các các tùy phương nhi hiện 。 然此一喻亦喻印前亦喻顯後。言印前者。 nhiên thử nhất dụ diệc dụ ấn tiền diệc dụ hiển hậu 。ngôn ấn tiền giả 。 五色喻五道。隨方喻隨業。愚人不了珠體。 ngũ sắc dụ ngũ đạo 。tùy phương dụ tùy nghiệp 。ngu nhân bất liễu châu thể 。 但見全是青黃。既是青黃則不見珠體。故華嚴云。 đãn kiến toàn thị thanh hoàng 。ký thị thanh hoàng tức bất kiến châu thể 。cố hoa nghiêm vân 。 凡夫見諸法。但隨諸相轉。不了法無性。 phàm phu kiến chư Pháp 。đãn tùy chư tướng chuyển 。bất liễu Pháp Vô tánh 。 以是不見佛。若以三性配者。摩尼喻圓成實性。 dĩ thị bất kiến Phật 。nhược/nhã dĩ tam tánh phối giả 。ma-ni dụ viên thành thật tánh 。 即前所顯之理也。現色喻依他起性。即前幻也。 tức tiền sở hiển chi lý dã 。hiện sắc dụ y tha khởi tánh 。tức tiền huyễn dã 。 愚人定見青黃。喻遍計所執性。即前塵垢也。 ngu nhân định kiến thanh hoàng 。dụ biến kế sở chấp tánh 。tức tiền trần cấu dã 。 若遠即前身心等相。以此文印定前文之義。 nhược/nhã viễn tức tiền thân tâm đẳng tướng 。dĩ thử văn ấn định tiền văn chi nghĩa 。 故指前也。 cố chỉ tiền dã 。 言顯後者然此圓珠由彼愚人執其定色。所以破色因配三性以印前文。 ngôn hiển hậu giả nhiên thử viên châu do bỉ ngu nhân chấp kỳ định sắc 。sở dĩ phá sắc nhân phối tam tánh dĩ ấn tiền văn 。 然但無計執之人。 nhiên đãn vô kế chấp chi nhân 。 即此珠種種之色一一清淨一一同體。悉是圓珠妙用應現。無體可破。 tức thử châu chủng chủng chi sắc nhất nhất thanh tịnh nhất nhất đồng thể 。tất thị viên châu diệu dụng ưng hiện 。vô thể khả phá 。 以喻後文十方法界一切清淨圓滿不動交參無礙。 dĩ dụ hậu văn thập phương Pháp giới nhất thiết thanh tịnh viên mãn bất động giao tham vô ngại 。 故言顯後。然前之境喻但一面明。 cố ngôn hiển hậu 。nhiên tiền chi cảnh dụ đãn nhất diện minh 。 又云因磨而現。表二空之理破執方顯。對執得名。 hựu vân nhân ma nhi hiện 。biểu nhị không chi lý phá chấp phương hiển 。đối chấp đắc danh 。 今摩尼珠本淨本明十方俱照。以顯後法界之宗也。 kim ma ni châu bản tịnh bản minh thập phương câu chiếu 。dĩ hiển hậu Pháp giới chi tông dã 。 後法。 hậu pháp 。 善男子。圓覺淨性現於身心。 Thiện nam tử 。viên giác tịnh tánh hiện ư thân tâm 。 隨類各應 即前種種幻化生於覺心也。義如彼釋。 tùy loại các ưng  tức tiền chủng chủng huyễn hóa sanh ư giác tâm dã 。nghĩa như bỉ thích 。 彼愚癡者說淨圓覺。 bỉ ngu si giả thuyết tịnh viên giác 。 實有如是身心自相 顯圓覺雖現非其定實。故云愚說。論云。 thật hữu như thị thân tâm tự tướng  hiển viên giác tuy hiện phi kỳ định thật 。cố vân ngu thuyết 。luận vân 。 一切染法所不能染。智體不動。 nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。trí thể bất động 。 具足無漏熏眾生故。 cụ túc vô lậu huân chúng sanh cố 。 亦復如是 合前喻也。餘義喻中以具對釋。 diệc phục như thị  hợp tiền dụ dã 。dư nghĩa dụ trung dĩ cụ đối thích 。 詳之可知。第二拂迹入玄。 tường chi khả tri 。đệ nhị phất tích nhập huyền 。 由此不能遠於幻化。 do thử bất năng viễn ư huyễn hóa 。 是故我說身心幻垢對離幻垢。說名菩薩 此上先說迹之所以然。 thị cố ngã thuyết thân tâm huyễn cấu đối ly huyễn cấu 。thuyết danh Bồ Tát  thử thượng tiên thuyết tích chi sở dĩ nhiên 。 其迹也相躡而起。亦相躡而拂本。 kỳ tích dã tướng niếp nhi khởi 。diệc tướng niếp nhi phất bổn 。 以眾生妄執幻化故。佛說云幻垢。眾生依教離垢故。 dĩ chúng sanh vọng chấp huyễn hóa cố 。Phật thuyết vân huyễn cấu 。chúng sanh y giáo ly cấu cố 。 復說名菩薩。此下正拂其迹云。 phục thuyết danh Bồ Tát 。thử hạ chánh phất kỳ tích vân 。 垢盡 幻垢如珠中之色。 cấu tận  huyễn cấu như châu trung chi sắc 。 達之本無故云盡也。 đạt chi bổn vô cố vân tận dã 。 對除 所離之垢既無。對離之智何立。 đối trừ  sở ly chi cấu ký vô 。đối ly chi trí hà lập 。 即無對垢及說名者 者字貫通兩句。 tức vô đối cấu cập thuyết danh giả  giả tự quán thông lượng (lưỡng) cú 。 謂對垢者菩薩也。說名者佛也。既無對治之智。 vị đối cấu giả Bồ Tát dã 。thuyết danh giả Phật dã 。ký vô đối trì chi trí 。 何有起智之人。深淺之執本無。何有說教之者。 hà hữu khởi trí chi nhân 。thâm thiển chi chấp bản vô 。hà hữu thuyết giáo chi giả 。 故俱無也。對機之佛亦不可得方見法身。 cố câu vô dã 。đối ky chi Phật diệc bất khả đắc phương kiến Pháp thân 。 法身說經義在斯矣。然上人法各三。 Pháp thân thuyết Kinh nghĩa tại tư hĩ 。nhiên thượng nhân Pháp các tam 。 三對六隻盡是所拂之迹也。 tam đối lục chích tận thị sở phất chi tích dã 。 謂法有執垢離垢及與名數。人有眾生菩薩及佛。問曰。 vị pháp hữu chấp cấu ly cấu cập dữ danh số 。nhân hữu chúng sanh Bồ Tát cập Phật 。vấn viết 。 人自有差法本無異。何說三名。答克體雖無。義說即有。 nhân tự hữu sái pháp bản vô dị 。hà thuyết tam danh 。đáp khắc thể tuy vô 。nghĩa thuyết tức hữu 。 為對人法各分能所故也。第三圓彰法界。文二。 vi/vì/vị đối nhân pháp các phần năng sở cố dã 。đệ tam viên chương Pháp giới 。văn nhị 。 初一真法界。後三重法界。言一真者。 sơ nhất chân Pháp giới 。hậu tam trọng Pháp giới 。ngôn nhất chân giả 。 未明理事不說有空。直指本覺靈源也。 vị minh lý sự bất thuyết hữu không 。trực chỉ bổn giác linh nguyên dã 。 下對諸法圓泯圓收。方說三重等別。今初。 hạ đối chư Pháp viên mẫn viên thu 。phương thuyết tam trọng đẳng biệt 。kim sơ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 此菩薩及末世眾生 標告及指當根所證者。為欲進顯不思議境界。 thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh  tiêu cáo cập chỉ đương căn sở chứng giả 。vi/vì/vị dục tiến/tấn hiển bất tư nghị cảnh giới 。 境界殊前故。却躡前功用明其得入。 cảnh giới thù tiền cố 。khước niếp tiền công dụng minh kỳ đắc nhập 。 所以發起後之文勢。 sở dĩ phát khởi hậu chi văn thế 。 證得諸幻 觀行成就。 chứng đắc chư huyễn  quán hạnh/hành/hàng thành tựu 。 滅影像故 依他亦泯。 diệt ảnh tượng cố  y tha diệc mẫn 。 爾時便得無方清淨 約身為主外見東西。 nhĩ thời tiện đắc vô phương thanh tịnh  ước thân vi/vì/vị chủ ngoại kiến Đông Tây 。 我相既無更何方所。 ngã tướng ký vô cánh hà phương sở 。 無邊虛空覺所顯發 然虛空離識亦非實有。 vô biên hư không giác sở hiển phát  nhiên hư không ly thức diệc phi thật hữu 。 故首楞云。若有一人發真歸源。 cố thủ lăng vân 。nhược hữu nhất nhân phát chân quy nguyên 。 十方虛空一時銷殞。謂迷情所覆覺處見空。 thập phương hư không nhất thời tiêu vẫn 。vị mê Tình sở phước giác xứ/xử kiến không 。 塵影既銷空元是覺。顯謂空銷覺現。發謂妄盡心開。 trần ảnh ký tiêu không nguyên thị giác 。hiển vị không tiêu giác hiện 。phát vị vọng tận tâm khai 。 翻覆觀之俱無邊際。首楞又云。聞復醫根除。 phiên phước quán chi câu vô biên tế 。thủ lăng hựu vân 。văn phục y căn trừ 。 塵銷覺圓淨。淨極光通達。寂照含虛空。 trần tiêu giác viên tịnh 。tịnh cực quang thông đạt 。tịch chiếu hàm hư không 。 却來觀世間。猶如夢中事。是知空有雙絕。但是覺心。 khước lai quán thế gian 。do như mộng trung sự 。thị tri không hữu song tuyệt 。đãn thị giác tâm 。 獨鑑明明靈知不昧。後三重法界者。 độc giám minh minh linh tri bất muội 。hậu tam trọng Pháp giới giả 。 一真空絕相觀。二理事無礙觀。三周遍含容觀。 nhất chân không tuyệt tướng quán 。nhị lý sự vô ngại quán 。tam chu biến hàm dung quán 。 此中義意全同華嚴法界觀門三重行相。 thử trung nghĩa ý toàn đồng hoa nghiêm Pháp giới quán môn tam trọng hành tướng 。 故依彼科之。今初第一真空觀者。彼觀門中有四句。 cố y bỉ khoa chi 。kim sơ đệ nhất chân không quán giả 。bỉ quán môn trung hữu tứ cú 。 謂會色歸空觀。明空即色觀。 vị hội sắc quy không quán 。minh không tức sắc quán 。 上二皆簡情顯解三空色無礙觀。解終趣行。四泯絕無寄觀。 thượng nhị giai giản Tình hiển giải tam không sắc vô ngại quán 。giải chung thú hạnh/hành/hàng 。tứ mẫn tuyệt vô kí quán 。 行起解絕。今經文二。一色相空淨。 hạnh/hành/hàng khởi giải tuyệt 。kim Kinh văn nhị 。nhất sắc tướng không tịnh 。 二空色同如。今初經文皆云清淨者。 nhị không sắc đồng như 。kim sơ Kinh văn giai vân thanh tịnh giả 。 謂由前二空觀門簡情顯解。次拂迹滅影。同於行起解絕。 vị do tiền nhị không quán môn giản Tình hiển giải 。thứ phất tích diệt ảnh 。đồng ư hạnh/hành/hàng khởi giải tuyệt 。 故皆清淨為真空矣。故智論云。 cố giai thanh tịnh vi/vì/vị chân không hĩ 。cố Trí luận vân 。 畢竟空即是畢竟清淨。清淨與空皆絕相義。若就心說。 tất cánh không tức thị tất cánh thanh tịnh 。thanh tịnh dữ không giai tuyệt tướng nghĩa 。nhược/nhã tựu tâm thuyết 。 即如淨名經。妄想是垢。無妄想是淨等。故云清淨。 tức như tịnh danh Kinh 。vọng tưởng thị cấu 。vô vọng tưởng thị tịnh đẳng 。cố vân thanh tịnh 。 文中七。一內身根識。 văn trung thất 。nhất nội thân căn thức 。 覺圓明故 躡前顯清淨之因也。 giác Viên Minh cố  niếp tiền hiển thanh tịnh chi nhân dã 。 由拂泯等故得圓明。 do phất mẫn đẳng cố đắc Viên Minh 。 顯心清淨 比迷覺心心中執法。 hiển tâm thanh tịnh  bỉ mê giác tâm tâm trung chấp Pháp 。 今見法性法即皆空。故云清淨。 kim kiến pháp tánh Pháp tức giai không 。cố vân thanh tịnh 。 如人不識珠體但執青黃。若見摩尼即色清淨。七段之中皆同此也。 như nhân bất thức châu thể đãn chấp thanh hoàng 。nhược/nhã kiến ma-ni tức sắc thanh tịnh 。thất đoạn chi trung giai đồng thử dã 。 然展轉躡前以顯清淨者。義如後釋。 nhiên triển chuyển niếp tiền dĩ hiển thanh tịnh giả 。nghĩa như hậu thích 。 今且銷釋法數名體。心者總相明其我心。即賴耶體。 kim thả tiêu thích Pháp số danh thể 。tâm giả tổng tướng minh kỳ ngã tâm 。tức lại da thể 。 成唯識論說第八識種種別名。 thành duy thức luận thuyết đệ bát thức chủng chủng biệt danh 。 於中有四種名。通一切位。心即一也。 ư trung hữu tứ chủng danh 。thông nhất thiết vị 。tâm tức nhất dã 。 迷時由執藏及能所藏。故名賴耶。今觀智成就覺性圓明。 mê thời do chấp tạng cập năng sở tạng 。cố danh lại da 。kim quán trí thành tựu giác tánh Viên Minh 。 故但云心。沒賴耶名矣。心既清淨同無垢識。 cố đãn vân tâm 。một lại da danh hĩ 。tâm ký thanh tịnh đồng vô cấu thức 。 故此下文頓同佛境。 cố thử hạ văn đốn đồng Phật cảnh 。 心清淨故 牒前也。下皆準前。 tâm thanh tịnh cố  điệp tiền dã 。hạ giai chuẩn tiền 。 見塵清淨 下聞覺等例此皆云塵也。 kiến trần thanh tịnh  hạ văn giác đẳng lệ thử giai vân trần dã 。 謂由我心計執故。見一切色相。 vị do ngã tâm kế chấp cố 。kiến nhất thiết sắc tướng 。 由執相故即見等是塵。不單說外色等名塵。 do chấp tướng cố tức kiến đẳng thị trần 。bất đan thuyết ngoại sắc đẳng danh trần 。 亦不獨說根識名塵。根塵識三自有文故。尋此見塵等體。 diệc bất độc thuyết căn thức danh trần 。căn trần thức tam tự hữu văn cố 。tầm thử kiến trần đẳng thể 。 還是我執之心。但以就取相生過之處。而別立名。 hoàn thị ngã chấp chi tâm 。đãn dĩ tựu thủ tướng sanh quá/qua chi xứ/xử 。nhi biệt lập danh 。 又亦不離根境識三而別有體。 hựu diệc bất ly căn cảnh thức tam nhi biệt hữu thể 。 知五蘊之法與蘊中之我非別非同。 tri ngũ uẩn chi Pháp dữ uẩn trung chi ngã phi biệt phi đồng 。 見清淨故 但牒見字不言塵者。 kiến thanh tịnh cố  đãn điệp kiến tự bất ngôn trần giả 。 足顯即見是塵非外塵也。聞等亦然。 túc hiển tức kiến thị trần phi ngoại trần dã 。văn đẳng diệc nhiên 。 眼根清淨 下餘五亦例此也。六皆名根者。 nhãn căn thanh tịnh  hạ dư ngũ diệc lệ thử dã 。lục giai danh căn giả 。 識所依故。能發識故。 thức sở y cố 。năng phát thức cố 。 前五各從自種生自現行。四大所造淨色為體。意根即第七識。 tiền ngũ các tùng tự chủng sanh tự hiện hành 。tứ đại sở tạo tịnh sắc vi/vì/vị thể 。ý căn tức đệ thất thức 。 由此攀外起意識故。 do thử phàn ngoại khởi ý thức cố 。 根清淨故。眼識清淨 下餘五亦例此也。 căn thanh tịnh cố 。nhãn thức thanh tịnh  hạ dư ngũ diệc lệ thử dã 。 皆云識者。隨六根境種類異故。 giai vân thức giả 。tùy lục căn cảnh chủng loại dị cố 。 由具五義隨根立名。一依根之識。非由境色識定生故。 do cụ ngũ nghĩa tùy căn lập danh 。nhất y căn chi thức 。phi do cảnh sắc thức định sanh cố 。 如盲不見等二根所發。識由根變異識必變。 như manh bất kiến đẳng nhị căn sở phát 。thức do căn biến dị thức tất biến 。 異如眼根損見青為黃。非色壞時而識壞也。 dị như nhãn căn tổn kiến thanh vi/vì/vị hoàng 。phi sắc hoại thời nhi thức hoại dã 。 三屬根之識。由識種子隨逐於根而得生故。 tam chúc căn chi thức 。do thức chủng tử tùy trục ư căn nhi đắc sanh cố 。 非色種子識種隨也。四助根之識。由根合識。 phi sắc chủng tử thức chủng tùy dã 。tứ trợ căn chi thức 。do căn hợp thức 。 識所領受令根損益。非境界也。五如根之識。 thức sở lĩnh thọ lệnh căn tổn ích 。phi cảnh giới dã 。ngũ như căn chi thức 。 根識二法俱有情數。非彼色法定是有情。 căn thức nhị Pháp câu hữu tình số 。phi bỉ sắc Pháp định thị hữu tình 。 根五勝義故說依根。若依起信皆名意識。 căn ngũ thắng nghĩa cố thuyết y căn 。nhược/nhã y khởi tín giai danh ý thức 。 此六皆依意所起故。意之識故。故彼釋生滅因緣云。 thử lục giai y ý sở khởi cố 。ý chi thức cố 。cố bỉ thích sanh diệt nhân duyên vân 。 所謂眾生依心意意識轉故。心即梨耶自體。 sở vị chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển cố 。tâm tức lê-da tự thể 。 意即五意。以梨耶二義中有不覺義故。 ý tức ngũ ý 。dĩ lê-da nhị nghĩa trung hữu bất giác nghĩa cố 。 不覺而起。能見能現能取境界起念相續。意識者。 bất giác nhi khởi 。năng kiến năng hiện năng thủ cảnh giới khởi niệm tướng tục 。ý thức giả 。 即此相續識。依諸凡夫取著轉深。計我我所。 tức thử tướng tục thức 。y chư phàm phu thủ trước chuyển thâm 。kế ngã ngã sở 。 種種妄執隨事攀緣。分別六塵名為意識。 chủng chủng vọng chấp tùy sự phàn duyên 。phân biệt lục trần danh vi ý thức 。 亦名分離識。又復說云名分別事識。 diệc danh phần ly thức 。hựu phục thuyết vân danh phân biệt sự thức 。 識清淨故。聞塵清淨。聞清淨故。耳根清淨。 thức thanh tịnh cố 。văn trần thanh tịnh 。văn thanh tịnh cố 。nhĩ căn thanh tịnh 。 根清淨故。耳識清淨。識清淨故。覺塵清淨。 căn thanh tịnh cố 。nhĩ thức thanh tịnh 。thức thanh tịnh cố 。giác trần thanh tịnh 。 如是乃至鼻舌身意亦復如是 上皆釋竟。 như thị nãi chí tỳ thiệt thân ý diệc phục như thị  thượng giai thích cánh 。 然八識中不言第七者。義當見聞等塵也。 nhiên bát thức trung bất ngôn đệ thất giả 。nghĩa đương kiến văn đẳng trần dã 。 以七合第八。名見等塵。故瑜伽云。 dĩ thất hợp đệ bát 。danh kiến đẳng trần 。cố du già vân 。 賴耶識起必二識相應。又七合第六。名見等塵。 lại-da thức khởi tất nhị thức tướng ứng 。hựu thất hợp đệ lục 。danh kiến đẳng trần 。 以意識緣外境時。必內依末那為染污根方得生起故。 dĩ ý thức duyên ngoại cảnh thời 。tất nội y mạt na vi/vì/vị nhiễm ô căn phương đắc sanh khởi cố 。 故上引論云。即依此相續識。乃至名為意識故。 cố thượng dẫn luận vân 。tức y thử tướng tục thức 。nãi chí danh vi ý thức cố 。 論及此經所列無別末那。楞伽亦爾。 luận cập thử Kinh sở liệt vô biệt mạt na 。Lăng già diệc nhĩ 。 皆由第七計內為我合於轉相。計外我所合於事識。 giai do đệ thất kế nội vi/vì/vị ngã hợp ư chuyển tướng 。kế ngoại ngã sở hợp ư sự thức 。 若不連前帶後。則顯示心數相躡生起。 nhược/nhã bất liên tiền đái hậu 。tức hiển thị tâm số tướng niếp sanh khởi 。 義不便故。二外境六塵。 nghĩa bất tiện cố 。nhị ngoại cảnh lục trần 。 善男子。根清淨故。色塵清淨。色清淨故。 Thiện nam tử 。căn thanh tịnh cố 。sắc trần thanh tịnh 。sắc thanh tịnh cố 。 聲塵清淨。香味觸法亦復如是 六皆名塵者。 thanh trần thanh tịnh 。hương vị xúc Pháp diệc phục như thị  lục giai danh trần giả 。 坌污心識故。約凡夫說也。亦云六境。 bộn ô tâm thức cố 。ước phàm phu thuyết dã 。diệc vân lục cảnh 。 此通凡聖。言色等者。眼等所取故。色有通別。 thử thông phàm Thánh 。ngôn sắc đẳng giả 。nhãn đẳng sở thủ cố 。sắc hữu thông biệt 。 今即別也。謂唯眼所取。有見有對變礙之相。 kim tức biệt dã 。vị duy nhãn sở thủ 。hữu kiến hữu đối biến ngại chi tướng 。 最麁顯故。聲等可知。 tối thô hiển cố 。thanh đẳng khả tri 。 唯意所取法塵一境通於一切。三內外四大。 duy ý sở thủ pháp trần nhất cảnh thông ư nhất thiết 。tam nội ngoại tứ đại 。 善男子。六塵清淨故。地大清淨。地清淨故。 Thiện nam tử 。lục trần thanh tịnh cố 。địa đại thanh tịnh 。địa thanh tịnh cố 。 水大清淨。 thủy đại thanh tịnh 。 火大風大亦復如是 即於根塵不取發識牽心之義。直取四大之體也。 hỏa đại phong đại diệc phục như thị  tức ư căn trần bất thủ phát thức khiên tâm chi nghĩa 。trực thủ tứ đại chi thể dã 。 寶積經說四大各二。謂內及外。地界二者。 Bảo tích Kinh thuyết tứ đại các nhị 。vị nội cập ngoại 。địa giới nhị giả 。 內謂自他身內所有堅者。謂髮毛等。外謂身外所有堅者。 nội vị tự tha thân nội sở hữu kiên giả 。vị phát mao đẳng 。ngoại vị thân ngoại sở hữu kiên giả 。 謂土木等。水界二者。身內潤性淚汗等。 vị thổ mộc đẳng 。thủy giới nhị giả 。thân nội nhuận tánh lệ hãn đẳng 。 身外潤性雨露等。火界二者。 thân ngoại nhuận tánh vũ lộ đẳng 。hỏa giới nhị giả 。 身內熱體熱相能消飲食等。身外熱體熱相能成熟等。 thân nội nhiệt thể nhiệt tướng năng tiêu ẩm thực đẳng 。thân ngoại nhiệt thể nhiệt tướng năng thành thục đẳng 。 風界二者。身內風體風名速疾住四支等。 phong giới nhị giả 。thân nội phong thể phong danh tốc tật trụ/trú tứ chi đẳng 。 身外風體動轉等。四世間諸法。 thân ngoại phong thể động chuyển đẳng 。tứ thế gian chư Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 四大清淨故(牒前)十二處 六根六塵是生識處。處是生門義故。亦名為人。 tứ đại thanh tịnh cố (điệp tiền )thập nhị xử  lục căn lục trần thị sanh thức xứ/xử 。xứ/xử thị sanh môn nghĩa cố 。diệc danh vi nhân 。 意識常昏根塵相入故。 ý thức thường hôn căn trần tướng nhập cố 。 十八界 六根門中根識塵三各有分界故。 thập bát giới  lục căn môn trung căn thức trần tam các hữu phần giới cố 。 亦是因義。種族義故。前為六二。 diệc thị nhân nghĩa 。chủng tộc nghĩa cố 。tiền vi/vì/vị lục nhị 。 解者息於業因。此是六三。觀之治於我執。 giải giả tức ư nghiệp nhân 。thử thị lục tam 。quán chi trì ư ngã chấp 。 兼之五蘊即具三科。大小乘宗無不約此以明諸義。 kiêm chi ngũ uẩn tức cụ tam khoa 。Đại Tiểu thừa tông vô bất ước thử dĩ minh chư nghĩa 。 前說妄認四大身心。及云中外合成等。即五蘊義。 tiền thuyết vọng nhận tứ đại thân tâm 。cập vân trung ngoại hợp thành đẳng 。tức ngũ uẩn nghĩa 。 故此略之。 cố thử lược chi 。 二十五有清淨 四洲四趣四禪四空無想淨 nhị thập ngũ hữu thanh tịnh  tứ châu tứ thú tứ Thiền tứ không vô tưởng tịnh 居梵王六欲為二十五有。此皆是有。 cư Phạm Vương lục dục vi/vì/vị nhị thập ngũ hữu 。thử giai thị hữu 。 各約實報非正智攝故。然梵王在初禪。 các ước thật báo phi chánh trí nhiếp cố 。nhiên Phạm Vương tại sơ Thiền 。 無想淨居在第四禪。四禪位中別舉此者。梵王有見。 vô tưởng tịnh cư tại đệ tứ Thiền 。tứ Thiền vị trung biệt cử thử giả 。Phạm Vương hữu kiến 。 外道無想。淨居唯聖。異餘天故。五出世諸法。 ngoại đạo vô tưởng 。tịnh cư duy Thánh 。dị dư Thiên cố 。ngũ xuất thế chư Pháp 。 彼清淨故 想牒前世間諸法也。 bỉ thanh tịnh cố  tưởng điệp tiền thế gian chư Pháp dã 。 十力 然如來唯一諸法實相智力。 thập lực  nhiên Như Lai duy nhất chư pháp thật tướng trí lực 。 此力有十種用故說為十。總名力者。能摧怨敵故。 thử lực hữu thập chủng dụng cố thuyết vi/vì/vị thập 。tổng danh lực giả 。năng tồi oán địch cố 。 不可屈伏故。一知是處非處。 bất khả khuất phục cố 。nhất tri thị xứ phi xứ 。 謂總知一切諸法因緣果報。則降伏無因惡因。知人可度不可。 vị tổng tri nhất thiết chư pháp nhân duyên quả báo 。tức hàng phục vô nhân ác nhân 。tri nhân khả độ bất khả 。 二知過現未來善等三種業及順現等三報。 nhị tri quá/qua hiện vị lai thiện đẳng tam chủng nghiệp cập thuận hiện đẳng tam báo 。 知所度有障無障。三知諸禪解脫三昧垢淨。 tri sở độ hữu chướng Vô chướng 。tam tri chư Thiền giải thoát tam muội cấu tịnh 。 及知依此所得諸果。四知信等五根上中下。 cập tri y thử sở đắc chư quả 。tứ tri tín đẳng ngũ căn thượng trung hạ 。 五知種種欲樂。令捨不淨增淨。 ngũ tri chủng chủng dục lạc/nhạc 。lệnh xả bất tịnh tăng tịnh 。 六知一三五乘貪瞋癡等種種性欲。 lục tri nhất tam ngũ thừa tham sân si đẳng chủng chủng tánh dục 。 知即時異時誰可度不可等。七知一切道至處。八知宿住。 tri tức thời dị thời thùy khả độ bất khả đẳng 。thất tri nhất thiết đạo chí xứ/xử 。bát tri tú trụ/trú 。 九知死此生彼。即天眼智也。獨此從所依得名。 cửu tri tử thử sanh bỉ 。tức Thiên nhãn trí dã 。độc thử tùng sở y đắc danh 。 十知自解脫無疑。亦知眾生漏盡涅槃。 thập tri tự giải thoát vô nghi 。diệc tri chúng sanh lậu tận Niết-Bàn 。 然佛力無量。度人因緣故但說十足辨其事。 nhiên Phật lực vô lượng 。độ nhân nhân duyên cố đãn thuyết thập túc biện kỳ sự 。 四無所畏 一正知一切法。 tứ vô sở úy  nhất chánh tri nhất thiết pháp 。 謂佛誠言我是一切正智人等。二盡諸漏及習。言我漏盡等。 vị Phật thành ngôn ngã thị nhất thiết chánh trí nhân đẳng 。nhị tận chư lậu cập tập 。ngôn ngã lậu tận đẳng 。 三說一切障道法。四說出苦道。 tam thuyết nhất thiết chướng đạo pháp 。tứ thuyết xuất khổ đạo 。 佛作誠言說此四法。決定無畏。 Phật tác thành ngôn thuyết thử tứ pháp 。quyết định vô úy 。 四無礙智 智緣四境無拘礙故。一法。 tứ vô ngại trí  trí duyên tứ cảnh vô câu ngại cố 。nhất pháp 。 如說地水火風等。二義。如堅濕煖動等。 như thuyết địa thủy hỏa phong đẳng 。nhị nghĩa 。như kiên thấp noãn động đẳng 。 三辭謂得彼方言以說地等。四於三種智中樂說。 tam từ vị đắc bỉ phương ngôn dĩ thuyết địa đẳng 。tứ ư tam chủng trí trung lạc/nhạc thuyết 。 上依智論。若約華嚴則初二異此。謂一知自相。 thượng y Trí luận 。nhược/nhã ước hoa nghiêm tức sơ nhị dị thử 。vị nhất tri tự tướng 。 二知別相。又一知自性。二知生滅。又一法智。 nhị tri biệt tướng 。hựu nhất tri tự tánh 。nhị tri sanh diệt 。hựu nhất Pháp trí 。 二比智。又一知一相。二知蘊界等。 nhị tỉ trí 。hựu nhất tri nhất tướng 。nhị tri uẩn giới đẳng 。 又一知一乘平等性。二知諸乘差別性。後二則同。 hựu nhất tri nhất thừa bình đẳng tánh 。nhị tri chư thừa sái biệt tánh 。hậu nhị tức đồng 。 謂辭則說於法義。樂說乃辭中別義。 vị từ tức thuyết ư pháp nghĩa 。lạc/nhạc thuyết nãi từ trung biệt nghĩa 。 佛十八不共法 力等二乘有分。此無分故。 Phật thập bát bất cộng pháp  lực đẳng nhị thừa hữu phần 。thử vô phần cố 。 一二三如次配身口念無失。四無異想。 nhất nhị tam như thứ phối thân khẩu niệm vô thất 。tứ vô dị tưởng 。 五無不定心。六無不知已捨。七欲。八精進。九念。 ngũ vô bất định tâm 。lục vô bất tri dĩ xả 。thất dục 。bát tinh tấn 。cửu niệm 。 十慧。十一解脫。十二解脫知見。 thập tuệ 。thập nhất giải thoát 。thập nhị giải thoát tri kiến 。 上六皆云無減。十三四五一切身口意業隨智慧行。 thượng lục giai vân vô giảm 。thập tam tứ ngũ nhất thiết thân khẩu ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 十六七八以智慧知過未現在通達無礙。 thập lục thất bát dĩ trí tuệ tri quá/qua vị hiện tại thông đạt vô ngại 。 問無見頂相等亦無與共。云何不說。 vấn vô kiến đảnh tướng đẳng diệc vô dữ cọng 。vân hà bất thuyết 。 答此十八中但說智慧功德。不說自然果報法。上從力等。 đáp thử thập bát trung đãn thuyết trí tuệ công đức 。bất thuyết tự nhiên quả báo Pháp 。thượng tùng lực đẳng 。 至此四科全依智論。 chí thử tứ khoa toàn y Trí luận 。 三十七助道品 助謂資助。助正道故。 tam thập thất trợ đạo phẩm  trợ vị tư trợ 。trợ chánh đạo cố 。 道即是因。所謂止觀。品即是類。正因類故。 đạo tức thị nhân 。sở vị chỉ quán 。phẩm tức thị loại 。chánh nhân loại cố 。 亦云菩提分。分亦因義。三十七者。 diệc vân   Bồ-đề phần 。phần diệc nhân nghĩa 。tam thập thất giả 。 謂四念處四正勤四神足五根五力七菩提分八正道分。 vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất   Bồ-đề phần Bát Chánh Đạo phần 。 然但以十法為體。謂精進定慧各八。念四。戒三。 nhiên đãn dĩ thập pháp vi/vì/vị thể 。vị tinh tấn định tuệ các bát 。niệm tứ 。giới tam 。 信二。輕安喜捨思惟各一。初四念者。 tín nhị 。khinh an hỉ xả tư tánh các nhất 。sơ tứ niệm giả 。 一觀身五種不淨。謂種子住處自相自性究竟。 nhất quán thân ngũ chủng bất tịnh 。vị chủng tử trụ xứ tự tướng tự tánh cứu cánh 。 二觀三受皆苦。謂苦樂捨。三觀心念念無常。 nhị quán tam thọ giai khổ 。vị khổ lạc/nhạc xả 。tam quán tâm niệm niệm vô thường 。 四觀諸法無我。此對治凡夫四倒也。 tứ quán chư pháp vô ngã 。thử đối trì phàm phu tứ đảo dã 。 又觀身畢竟空。觀受內外空。觀心無所有。觀法但有名。 hựu quán thân tất cánh không 。quán thọ/thụ nội ngoại không 。quán tâm vô sở hữu 。quán Pháp đãn hữu danh 。 此對治二乘四倒也。四正勤者。四念處火。 thử đối trì nhị thừa tứ đảo dã 。tứ chánh cần giả 。tứ niệm xứ hỏa 。 若得勤風則無所不燒。故次辦之。 nhược/nhã đắc cần phong tức vô sở bất thiêu 。cố thứ biện/bạn chi 。 精進為體故總名勤。異外道勤故名為正。雖是一勤。 tinh tấn vi/vì/vị thể cố tổng danh cần 。dị ngoại đạo cần cố danh vi chánh 。tuy thị nhất cần 。 隨義分四。一未生之惡遏令不生。 tùy nghĩa phần tứ 。nhất vị sanh chi ác át lệnh bất sanh 。 二已生之惡斷令不續。三未生善令生。四已生善令廣。 nhị dĩ sanh chi ác đoạn lệnh bất tục 。tam vị sanh thiện lệnh sanh 。tứ dĩ sanh thiện lệnh quảng 。 四神足者。欲勤心觀。欲謂樂欲。勤謂無間。心謂定也。 tứ Thần túc giả 。dục cần tâm quán 。dục vị lạc/nhạc dục 。cần vị Vô gián 。tâm vị định dã 。 專一境性。觀謂慧也內自揀擇。 chuyên nhất cảnh tánh 。quán vị tuệ dã nội tự giản trạch 。 以勤過散亂智火微弱故須定制。即所欲自在。神即神通。 dĩ cần quá/qua tán loạn trí hỏa vi nhược cố tu định chế 。tức sở dục tự tại 。Thần tức thần thông 。 足即是定。由出世法最勝自在。 túc tức thị định 。do xuất thế Pháp tối thắng tự tại 。 欲等四定能證此故。名為神足。亦名如意足。所欲如心故。 dục đẳng tứ định năng chứng thử cố 。danh vi thần túc 。diệc danh như ý túc 。sở dục như tâm cố 。 五根者。信進念定慧。此五通生出世間法。 ngũ căn giả 。tín tiến/tấn niệm định tuệ 。thử ngũ thông sanh xuất thế gian pháp 。 由前三科此不可拔故。前三至此總得名根。 do tiền tam khoa thử bất khả bạt cố 。tiền tam chí thử tổng đắc danh căn 。 五力者。即前五根增長。魔梵等不能屈伏。 ngũ lực giả 。tức tiền ngũ căn tăng trưởng 。ma phạm đẳng bất năng khuất phục 。 又能損滅不信等障。故名為力。七覺者。 hựu năng tổn diệt bất tín đẳng chướng 。cố danh vi lực 。thất giác giả 。 謂念是所依支。由繫念故。令諸善法皆不忘失。 vị niệm thị sở y chi 。do hệ niệm cố 。lệnh chư thiện Pháp giai bất vong thất 。 擇法是自體支。覺自相故。精進是出離支。 trạch pháp thị tự thể chi 。giác tự tướng cố 。tinh tấn thị xuất ly chi 。 由此勢力能到所到故。喜是利益支。 do thử thế lực năng đáo sở đáo cố 。hỉ thị lợi ích chi 。 由心勇悅身調適故。輕安定捨皆不染污支。能除麁重故。 do tâm dũng duyệt thân điều thích cố 。khinh an định xả giai bất nhiễm ô chi 。năng trừ thô trọng cố 。 依定轉依故。行捨平等永捨貪憂。 y định chuyển y cố 。hành xả bình đẳng vĩnh xả tham ưu 。 故七皆云覺支也。雖一剎那七法俱起。而隨行相各說功能。 cố thất giai vân giác chi dã 。tuy nhất sát-na thất pháp câu khởi 。nhi tùy hành tướng các thuyết công năng 。 八正道者。謂正見是分別支。 Bát Chánh Đạo giả 。vị chánh kiến thị phân biệt chi 。 依前所證真實簡擇故。下七亦一一云正。思惟是誨示他支。 y tiền sở chứng chân thật giản trạch cố 。hạ thất diệc nhất nhất vân chánh 。tư tánh thị hối thị tha chi 。 如其所證方便安立。思惟名義發語言故。 như kỳ sở chứng phương tiện an lập 。tư tánh danh nghĩa phát ngữ ngôn cố 。 下三皆是令他信支。謂語者。 hạ tam giai thị lệnh tha tín chi 。vị ngữ giả 。 善依所證問答決擇。令他信有見清淨故。業是身業。 thiện y sở chứng vấn đáp quyết trạch 。lệnh tha tín hữu kiến thanh tịnh cố 。nghiệp thị thân nghiệp 。 進止正行具足。令他信有戒清淨故。命者。 tiến chỉ chánh hạnh cụ túc 。lệnh tha tín hữu giới thanh tịnh cố 。mạng giả 。 如法乞求依聖種住離五邪命。精進是淨煩惱障支。 như pháp khất cầu y thánh chủng trụ/trú ly ngũ tà mạng 。tinh tấn thị tịnh phiền não chướng chi 。 由此永離一切結故。念是淨隨煩惱障支。 do thử vĩnh ly nhất thiết kết/kiết cố 。niệm thị tịnh tùy phiền não chướng chi 。 由不忘失。正止舉相。永不容受沈掉等故。 do bất vong thất 。chánh chỉ cử tướng 。vĩnh bất dung thọ trầm điệu đẳng cố 。 定是能淨最勝功德障支。 định thị năng tịnh tối thắng công đức chướng chi 。 由此引發神通等無量勝功德故。上之七類次第者。謂聞法已先當念持。 do thử dẫn phát thần thông đẳng vô lượng thắng công đức cố 。thượng chi thất loại thứ đệ giả 。vị văn Pháp dĩ tiên đương niệm trì 。 次即勤修。勤故攝心調柔。柔故信等成根。 thứ tức cần tu 。cần cố nhiếp tâm điều nhu 。nhu cố tín đẳng thành căn 。 根增為力。七覺分別。八正正行。總已喻顯。 căn tăng vi/vì/vị lực 。thất giác phân biệt 。bát chánh chánh hạnh 。tổng dĩ dụ hiển 。 法性如地。念處如種子。正勤為種植。 pháp tánh như địa 。niệm xứ như chủng tử 。chánh cần vi/vì/vị chủng thực 。 神足如抽芽。五根如生根。五力如莖葉增長。 thần túc như trừu nha 。ngũ căn như sanh căn 。ngũ lực như hành diệp tăng trưởng 。 開七覺華。結八正果。 khai thất giác hoa 。kết/kiết bát chánh quả 。 清淨 通言力等皆清淨也。 thanh tịnh  thông ngôn lực đẳng giai thanh tịnh dã 。 如是乃至 超越多法。 như thị nãi chí  siêu việt đa Pháp 。 謂三身四智五眼六通地度果向緣諦處定等。 vị tam thân tứ trí ngũ nhãn lục thông địa độ quả hướng duyên đế xứ/xử định đẳng 。 八萬四千 然法門廣說無量無邊。 bát vạn tứ thiên  nhiên Pháp môn quảng thuyết vô lượng vô biên 。 今齊此結數者。對治塵勞故。塵勞即有八萬四千。 kim tề thử kết/kiết số giả 。đối trì trần lao cố 。trần lao tức hữu bát vạn tứ thiên 。 一一對翻即皆淨法故。染與淨數無增減故。 nhất nhất đối phiên tức giai tịnh Pháp cố 。nhiễm dữ tịnh số vô tăng giảm cố 。 論云不覺念起見諸境界。 luận vân bất giác niệm khởi kiến chư cảnh giới 。 故說無明乃至具有過恒沙等妄染之義。對此義故心性無動。 cố thuyết vô minh nãi chí cụ hữu quá hằng sa đẳng vọng nhiễm chi nghĩa 。đối thử nghĩa cố tâm tánh vô động 。 即有過恒沙等諸淨功德相義示現。 tức hữu quá hằng sa đẳng chư tịnh công đức tướng nghĩa thị hiện 。 陀羅尼 得總持菩薩。於一一法中。 Đà-la-ni  đắc tổng trì Bồ Tát 。ư nhất nhất pháp trung 。 持一切法故。 trì nhất thiết pháp cố 。 門 從一一法中。入一切法故。 môn  tùng nhất nhất pháp trung 。nhập nhất thiết pháp cố 。 一切清淨 總結也。問世出世法二相有殊。 nhất thiết thanh tịnh  tổng kết dã 。vấn thế xuất thế pháp nhị tướng hữu thù 。 如何此經皆云清淨。答前已說之。今復更釋。 như hà thử Kinh giai vân thanh tịnh 。đáp tiền dĩ thuyết chi 。kim phục cánh thích 。 謂若凡聖對治。即勝劣全殊。 vị nhược/nhã phàm Thánh đối trì 。tức thắng liệt toàn thù 。 若稱法界而觀一種。總是幻化。皆從緣起無自體故。 nhược/nhã xưng pháp giới nhi quán nhất chủng 。tổng thị huyễn hóa 。giai tùng duyên khởi vô tự thể cố 。 如有一鏡現種種雜穢瓦礫。 như hữu nhất kính hiện chủng chủng tạp uế ngõa lịch 。 復有一鏡現種種勝妙珍寶。癡孩不了貴賤懸殊。 phục hưũ nhất kính hiện chủng chủng thắng diệu trân bảo 。si hài bất liễu quý tiện huyền thù 。 智者達之一無差異。觀智圓明心識淨者。亦復如是。 trí giả đạt chi nhất vô sái dị 。quán trí Viên Minh tâm thức tịnh giả 。diệc phục như thị 。 見世出世若聖若凡。一切皆空。空是覺體。故下文云。 kiến thế xuất thế nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm 。nhất thiết giai không 。không thị giác thể 。cố hạ văn vân 。 見佛世界猶如空華。生死涅槃猶如昨夢。 kiến Phật thế giới do như không hoa 。sanh tử Niết-Bàn do như tạc mộng 。 秖緣稱理平等。 kì duyên xưng lý bình đẳng 。 所以名曰聖人如其重聖輕凡欣真厭妄。縱令修習。豈證真源。 sở dĩ danh viết Thánh nhân như kỳ trọng Thánh khinh phàm hân chân yếm vọng 。túng lệnh tu tập 。khởi chứng chân nguyên 。 然上從覺圓明故。展轉躡前相由。以顯世出世間諸法清淨。 nhiên thượng tùng giác Viên Minh cố 。triển chuyển niếp tiền tướng do 。dĩ hiển thế xuất thế gian chư Pháp thanh tịnh 。 至此五段歷法備周。餘六七兩段。 chí thử ngũ đoạn lịch Pháp bị châu 。dư lục thất lượng (lưỡng) đoạn 。 但是結通他身他界。更無別義。五段相由者。 đãn thị kết/kiết thông tha thân tha giới 。cánh vô biệt nghĩa 。ngũ đoạn tướng do giả 。 謂心本清淨。由不覺故名賴耶識。相應於意復曰見塵。 vị tâm bổn thanh tịnh 。do bất giác cố danh lại-da thức 。tướng ứng ư ý phục viết kiến trần 。 起於現行有根識境。中有能造故說四大。 khởi ư hiện hành hữu căn thức cảnh 。trung hữu năng tạo cố thuyết tứ đại 。 由是具足處界諸有有漏之法。 do thị cụ túc xứ/xử giới chư hữu hữu lậu chi Pháp 。 對治此等有修有證。復成無漏因行果德。今既覺了圓明故。 đối trì thử đẳng hữu tu hữu chứng 。phục thành vô lậu nhân hạnh/hành/hàng quả đức 。kim ký giác liễu Viên Minh cố 。 心意識及所變等展轉清淨。 tâm ý thức cập sở biến đẳng triển chuyển thanh tịnh 。 皮之不存毛無所附。然無漏法若約人修證。則先因後果。 bì chi bất tồn mao vô sở phụ 。nhiên vô lậu Pháp nhược/nhã ước nhân tu chứng 。tức tiên nhân hậu quả 。 今據法本末。故先果後因。 kim cứ pháp bản mạt 。cố tiên quả hậu nhân 。 亦如論中根本滅故麁染隨滅。六自他正報。 diệc như luận trung căn bổn diệt cố thô nhiễm tùy diệt 。lục tự tha chánh báo 。 善男子。一切實相 然凡所有相皆是虛妄。 Thiện nam tử 。nhất thiết thật tướng  nhiên phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。 從緣生故。會緣入實即為實相。故智論云。 tùng duyên sanh cố 。hội duyên nhập thật tức vi/vì/vị thật tướng 。cố Trí luận vân 。 照色等空即名為實相。 chiếu sắc đẳng không tức danh vi thật tướng 。 性空實理離於顛倒非虛偽故於空見空亦名顛倒於空無著乃是實 tánh không thật lý ly ư điên đảo phi hư ngụy cố ư không kiến không diệc danh điên đảo ư không Vô Trước nãi thị thật 法。是實相者即是非相。是故如來說名實相。 Pháp 。thị thật tướng giả tức thị phi tướng 。thị cố Như Lai thuyết danh thật tướng 。 無遷無變究竟常住。無量義經云。 vô Thiên vô biến cứu cánh thường trụ 。vô lượng nghĩa Kinh vân 。 如是無相不相不相無相是名實相。 như thị vô tướng bất tướng bất tướng vô tướng thị danh thật tướng 。 性清淨故 此實相從本已來自性清淨。 tánh thanh tịnh cố  thử thật tướng tùng bổn dĩ lai tự tánh thanh tịnh 。 一切妄法所不能染。比迷似染。 nhất thiết vọng pháp sở bất năng nhiễm 。bỉ mê tự nhiễm 。 今悟本淨名性清淨。 kim ngộ bản tịnh danh tánh thanh tịnh 。 一身清淨 由前悟得根識塵大世出世間諸 nhất thân thanh tịnh  do tiền ngộ đắc căn thức trần Đại thế xuất thế gian chư 法皆歸實相清淨。方始成就此人。 Pháp giai quy thật tướng thanh tịnh 。phương thủy thành tựu thử nhân 。 一身清淨故諸段清淨。皆牒前文。唯此獨指實相。 nhất thân thanh tịnh cố chư đoạn thanh tịnh 。giai điệp tiền văn 。duy thử độc chỉ thật tướng 。 以為淨之所以。 dĩ vi/vì/vị tịnh chi sở dĩ 。 一身清淨故。 nhất thân thanh tịnh cố 。 多身清淨 既於自身證實相理。亦見一切眾生同一清淨實相。 đa thân thanh tịnh  ký ư tự thân chứng thật tướng lý 。diệc kiến nhất thiết chúng sanh đồng nhất thanh tịnh thật tướng 。 以觀一切眾生不取於相同圓覺性故。志公云。 dĩ quán nhất thiết chúng sanh bất thủ ư tướng đồng viên giác tánh cố 。chí công vân 。 以我身空諸法空。千品萬類悉皆同。又下文云。 dĩ ngã thân không chư pháp không 。thiên phẩm vạn loại tất giai đồng 。hựu hạ văn vân 。 圓覺普照寂滅無二。始知眾生本來成佛。 viên giác phổ chiếu tịch diệt vô nhị 。thủy tri chúng sanh bản lai thành Phật 。 多身清淨故。 đa thân thanh tịnh cố 。 如是乃至十方眾生圓覺清淨 以般若正智遍觀眾生。 như thị nãi chí thập phương chúng sanh viên giác thanh tịnh  dĩ Bát-nhã chánh trí biến quán chúng sanh 。 菩提涅槃無漏智性本來具足也。此乃一人悟性。 Bồ-đề Niết Bàn vô lậu trí tánh bản lai cụ túc dã 。thử nãi nhất nhân ngộ tánh 。 知一切眾生本性清淨。非謂一人修道多人成佛。 tri nhất thiết chúng sanh bổn tánh thanh tịnh 。phi vị nhất nhân tu đạo đa nhân thành Phật 。 七一多依報。 thất nhất đa y báo 。 善男子。一世界清淨故。多世界清淨。 Thiện nam tử 。nhất thế giới thanh tịnh cố 。đa thế giới thanh tịnh 。 多世界清淨故。 đa thế giới thanh tịnh cố 。 如是乃至盡於虛空圓裹三世 國土淨穢皆由自心。眾生劫燒我土安隱。 như thị nãi chí tận ư hư không viên khoả tam thế  quốc độ tịnh uế giai do tự tâm 。chúng sanh kiếp thiêu ngã độ an ổn 。 羸髻鶖子二相不同。案地寶嚴坐蓮無異。 luy kế Thu tử nhị tướng bất đồng 。án địa bảo nghiêm tọa liên vô dị 。 況乃心冥覺性。識智無生。身土依真。染淨俱泯。 huống nãi tâm minh giác tánh 。thức trí vô sanh 。thân thổ y chân 。nhiễm tịnh câu mẫn 。 廓通法界。清淨湛然。圓謂圓遍虛空。 khuếch thông Pháp giới 。thanh tịnh trạm nhiên 。viên vị viên biến hư không 。 裹謂含裹三世。三世者竪極。虛空者橫周也。 khoả vị hàm khoả tam thế 。tam thế giả thọ cực 。hư không giả hoạnh châu dã 。 一切 橫竪總該。 nhất thiết  hoành thọ tổng cai 。 平等 本末味同。 bình đẳng  bản mạt vị đồng 。 清淨 都結七段。 thanh tịnh  đô kết/kiết thất đoạn 。 不動 冥於一如。 bất động  minh ư nhất như 。 然上七段悟時既相躡清淨。迷時亦相躡垢染。應云。 nhiên thượng thất đoạn ngộ thời ký tướng niếp thanh tịnh 。mê thời diệc tướng niếp cấu nhiễm 。ưng vân 。 覺不明故令心不淨。心不淨故見塵不淨。 giác bất minh cố lệnh tâm bất tịnh 。tâm bất tịnh cố kiến trần bất tịnh 。 見塵不淨故眼根不淨。如是乃至一多世界不淨。 kiến trần bất tịnh cố nhãn căn bất tịnh 。như thị nãi chí nhất đa thế giới bất tịnh 。 文勢及義意對經可知。第二空色同如前之七段。 văn thế cập nghĩa ý đối Kinh khả tri 。đệ nhị không sắc đồng như tiền chi thất đoạn 。 即空色無礙。此當泯絕無寄。彼觀云。動念即乖法體。 tức không sắc vô ngại 。thử đương mẫn tuyệt vô kí 。bỉ quán vân 。động niệm tức quai pháp thể 。 反顯法體本不動也。 phản hiển pháp thể bổn bất động dã 。 善男子。虛空如是平等不動 躡前起後也。 Thiện nam tử 。hư không như thị bình đẳng bất động  niếp tiền khởi hậu dã 。 由前云盡於虛空平等清淨。即知相盡同空。 do tiền vân tận ư hư không bình đẳng thanh tịnh 。tức tri tướng tận đồng không 。 空既本無生滅動搖。 không ký bổn vô sanh diệt động dao 。 當知諸法亦本不生亦不待滅。一一當體如如不動。 đương tri chư Pháp diệc bổn bất sanh diệc bất đãi diệt 。nhất nhất đương thể như như bất động 。 當知覺性平等不動 然一切法唯依覺性生 đương tri giác tánh bình đẳng bất động  nhiên nhất thiết pháp duy y giác tánh sanh 滅動轉。諸法既盡虛空皆不動故。 diệt động chuyển 。chư Pháp ký tận hư không giai bất động cố 。 則覺性不動也。如波不起水則湛然不動。 tức giác tánh bất động dã 。như ba bất khởi thủy tức trạm nhiên bất động 。 理齊故言平等。故法華云。是法住法位。世間相常住。 lý tề cố ngôn bình đẳng 。cố Pháp hoa vân 。thị pháp trụ pháp vị 。thế gian tướng thường trụ 。 法句經云。諸法從本來無是亦無非。是非相寂滅。 Pháp Cú Kinh vân 。chư Pháp tùng bản lai vô thị diệc vô phi 。thị phi tướng tịch diệt 。 本來無所動。然諸法與覺性平等。 bản lai vô sở động 。nhiên chư Pháp dữ giác tánh bình đẳng 。 未名理事無礙法界者。夫理事無礙。 vị danh lý sự vô ngại Pháp giới giả 。phu lý sự vô ngại 。 要須多事全同一理而寂然。一理全成多事而遷變。 yếu tu đa sự toàn đồng nhất lý nhi tịch nhiên 。nhất lý toàn thành đa sự nhi Thiên biến 。 即動即靜即靜即動。生滅廣陿一切皆爾。翻覆無礙。 tức động tức tĩnh tức tĩnh tức động 。sanh diệt quảng hiệp nhất thiết giai nhĩ 。phiên phước vô ngại 。 今但一向不動。但是攝色等事同真空理。 kim đãn nhất hướng bất động 。đãn thị nhiếp sắc đẳng sự đồng chân không lý 。 故唯名真空觀。 cố duy danh chân không quán 。 四大不動故。當知覺性平等不動。 tứ đại bất động cố 。đương tri giác tánh bình đẳng bất động 。 如是乃至八萬四千陀羅尼門平等不動。 như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn bình đẳng bất động 。 當知覺性平等不動 還如前七段歷諸法門。 đương tri giác tánh bình đẳng bất động  hoàn như tiền thất đoạn lịch chư Pháp môn 。 經恐文繁略標首末。義兼中間故云乃至。 Kinh khủng văn phồn lược tiêu thủ mạt 。nghĩa kiêm trung gian cố vân nãi chí 。 後段乃至之言亦例此知。第二理事無礙法界。 hậu đoạn nãi chí chi ngôn diệc lệ thử tri 。đệ nhị lý sự vô ngại Pháp giới 。 善男子。覺性遍滿清淨不動。圓無際故。 Thiện nam tử 。giác tánh biến mãn thanh tịnh bất động 。viên vô tế cố 。 當知六根遍滿法界。根遍滿故。 đương tri lục căn biến mãn Pháp giới 。căn biến mãn cố 。 當知六塵遍滿法界。塵遍滿故。當知四大遍滿法界。 đương tri lục trần biến mãn Pháp giới 。trần biến mãn cố 。đương tri tứ đại biến mãn Pháp giới 。 如是乃至陀羅尼門遍滿法界 據法界觀此有十門。 như thị nãi chí đà-la-ni môn biến mãn Pháp giới  cứ Pháp giới quán thử hữu thập môn 。 一理遍於事。二事遍於理。三依理成事。 nhất lý biến ư sự 。nhị sự biến ư lý 。tam y lý thành sự 。 四事能顯理。五以理奪事。六事能隱理。 tứ sự năng hiển lý 。ngũ dĩ lý đoạt sự 。lục sự năng ẩn lý 。 七真理即事。八事法即理。九真理非事。十事法非理。 thất chân lý tức sự 。bát sự pháp tức lý 。cửu chân lý phi sự 。thập sự Pháp phi lý 。 今言遍滿法界者。正是第二門行相。 kim ngôn biến mãn Pháp giới giả 。chánh thị đệ nhị môn hành tướng 。 兼於餘門義理。謂此即理之諸法與理不異故。 kiêm ư dư môn nghĩa lý 。vị thử tức lý chi chư Pháp dữ lý bất dị cố 。 一一自遍法界。不同前門沒體攝歸理中。 nhất nhất tự biến Pháp giới 。bất đồng tiền môn một thể nhiếp quy lý trung 。 故此名理事無礙也。既遍法界。 cố thử danh lý sự vô ngại dã 。ký biến Pháp giới 。 即知動靜無礙一一周遍。言覺性圓無際故當知六根遍滿者。 tức tri động tĩnh vô ngại nhất nhất chu biến 。ngôn giác tánh viên vô tế cố đương tri lục căn biến mãn giả 。 由前門已顯六根等與覺性平等。平等者。 do tiền môn dĩ hiển lục căn đẳng dữ giác tánh bình đẳng 。bình đẳng giả 。 即無分毫之異也。即與覺性不異。覺性圓無際故。 tức vô phần hào chi dị dã 。tức dữ giác tánh bất dị 。giác tánh viên vô tế cố 。 當知六根亦圓無際。故遍滿法界。 đương tri lục căn diệc viên vô tế 。cố biến mãn Pháp giới 。 若言不遍滿即是有際。有際即與覺性成異。 nhược/nhã ngôn bất biến mãn tức thị hữu tế 。hữu tế tức dữ giác tánh thành dị 。 異則乖於前門。故躡前云。圓無際故。故首楞云。 dị tức quai ư tiền môn 。cố niếp tiền vân 。viên vô tế cố 。cố thủ lăng vân 。 性見覺明覺精明見。清淨本然周遍法界。 tánh kiến Giác minh giác tinh minh kiến 。thanh tịnh bổn nhiên chu biến pháp giới 。 六塵已下皆例前知。第三周遍含容觀。即事事無礙也。 lục trần dĩ hạ giai lệ tiền tri 。đệ tam chu biến hàm dung quán 。tức sự sự vô ngại dã 。 謂隨舉一塵即遍一切法中。 vị tùy cử nhất trần tức biến nhất thiết pháp trung 。 又含一切法在自塵中。一塵既爾。一切法皆然。故云周遍含容。 hựu hàm nhất thiết pháp tại tự trần trung 。nhất trần ký nhĩ 。nhất thiết pháp giai nhiên 。cố vân chu biến hàm dung 。 善男子。由彼妙覺性遍滿故 舉所依性。 Thiện nam tử 。do bỉ diệu giác tánh biến mãn cố  cử sở y tánh 。 為事事遍滿無礙之所由也。 vi/vì/vị sự sự biến mãn vô ngại chi sở do dã 。 根性塵性 此是各指根塵自性。 căn tánh trần tánh  thử thị các chỉ căn trần tự tánh 。 非謂泯根攝塵歸於一性。 phi vị mẫn căn nhiếp trần quy ư nhất tánh 。 無壞無雜。根塵無壞故。 vô hoại vô tạp 。căn trần vô hoại cố 。 如是乃至陀羅尼門 謂根之與塵皆是事法。例前七段。 như thị nãi chí đà-la-ni môn  vị căn chi dữ trần giai thị sự pháp 。lệ tiền thất đoạn 。 事事皆然。故云乃至等也。 sự sự giai nhiên 。cố vân nãi chí đẳng dã 。 無壞無雜 便就喻釋。 vô hoại vô tạp  tiện tựu dụ thích 。 如百千燈光照一室。 như bách thiên đăng quang chiếu nhất thất 。 其光遍滿無壞無雜 如一燈光已滿一室。更有一燈。光亦全滿。 kỳ quang biến mãn vô hoại vô tạp  như nhất đăng quang dĩ mãn nhất thất 。cánh hữu nhất đăng 。quang diệc toàn mãn 。 百千燈光一一如是。各不相壞。亦不渾雜。 bách thiên đăng quang nhất nhất như thị 。các bất tướng hoại 。diệc bất hồn tạp 。 室中之空喻於法界。燈之光相喻以根塵。 thất trung chi không dụ ư Pháp giới 。đăng chi quang tướng dụ dĩ căn trần 。 謂一燈光容多光相。即一光相遍多光中。 vị nhất đăng quang dung đa quang tướng 。tức nhất quang tướng biến đa quang trung 。 一一皆然重重無盡。前七段事法一一例此可見。 nhất nhất giai nhiên trọng trọng vô tận 。tiền thất đoạn sự pháp nhất nhất lệ thử khả kiến 。 含容周遍斯之謂歟。所以然者。唯是真心所現。 hàm dung chu biến tư chi vị dư 。sở dĩ nhiên giả 。duy thị chân tâm sở hiện 。 皆如幻夢影像故。與所依性非一非異故。 giai như huyễn mộng ảnh tượng cố 。dữ sở y tánh phi nhất phi dị cố 。 故得遍多入一攝一容多等也。 cố đắc biến đa nhập nhất nhiếp nhất dung đa đẳng dã 。 大文第三頓同佛境。於中三。一用心同。二見境同。三稱實同。 Đại văn đệ tam đốn đồng Phật cảnh 。ư trung tam 。nhất dụng tâm đồng 。nhị kiến cảnh đồng 。tam xưng thật đồng 。 初中二。一法。 sơ trung nhị 。nhất pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 覺成就故 總指圓彰法界已下之文。由斯故得同佛境界。 giác thành tựu cố  tổng chỉ viên chương Pháp giới dĩ hạ chi văn 。do tư cố đắc đồng Phật cảnh giới 。 當知菩薩不與法縛。不求法脫。 đương tri Bồ Tát bất dữ pháp phược 。bất cầu Pháp thoát 。 不厭生死不愛涅槃。不敬持戒。不憎毀禁。不重久習。 bất yếm sanh tử bất ái Niết-Bàn 。bất kính trì giới 。bất tăng hủy cấm 。bất trọng cửu tập 。 不輕初學。何以故。 bất khinh sơ học 。hà dĩ cố 。 一切覺故 於四對法無勝劣心。如佛於三念之境。故言同也。同之所由。 nhất thiết giác cố  ư tứ đối pháp Vô thắng liệt tâm 。như Phật ư tam niệm chi cảnh 。cố ngôn đồng dã 。đồng chi sở do 。 經自徵釋云。由一切覺故。故論云。所言覺義者。 Kinh tự trưng thích vân 。do nhất thiết giác cố 。cố luận vân 。sở ngôn giác nghĩa giả 。 謂心體離念。 vị tâm thể ly niệm 。 今則離前與求厭愛敬憎重輕等八念也。舉八境者。顯於心也。 kim tức ly tiền dữ cầu yếm ái kính tăng trọng khinh đẳng bát niệm dã 。cử bát cảnh giả 。hiển ư tâm dã 。 喻云光無憎愛。後云修習此心故。二喻。 dụ vân quang vô tăng ái 。hậu vân tu tập thử tâm cố 。nhị dụ 。 譬如眼光曉了前境。其光圓滿得無憎愛。 thí như nhãn quang hiểu liễu tiền cảnh 。kỳ quang viên mãn đắc vô tăng ái 。 何以故。 hà dĩ cố 。 光體無二無憎愛故 光即眼識現量所得。故無憎愛。首楞云。其目周視。 quang thể vô nhị vô tăng ái cố  quang tức nhãn thức hiện lượng sở đắc 。cố vô tăng ái 。thủ lăng vân 。kỳ mục châu thị 。 但如鏡中無別分析。汝識於中次第標指。云其目者。 đãn như kính trung vô biệt phân tích 。nhữ thức ư trung thứ đệ tiêu chỉ 。vân kỳ mục giả 。 意取眼識。云汝識者。即是意識。 ý thủ nhãn thức 。vân nhữ thức giả 。tức thị ý thức 。 亦可但隨凡俗情見以目瞳為光。如法華云。 diệc khả đãn tùy phàm tục tình kiến dĩ mục đồng vi/vì/vị quang 。như Pháp hoa vân 。 梵王是眾生父。二見境同。 Phạm Vương thị chúng sanh phụ 。nhị kiến cảnh đồng 。 善男子。此菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。 修習此心得成就者 近結八境安心。遠結觀行成就。 tu tập thử tâm đắc thành tựu giả  cận kết/kiết bát cảnh an tâm 。viễn kết/kiết quán hạnh/hành/hàng thành tựu 。 於此無修亦無成就 泯前心迹起後依正。 ư thử vô tu diệc vô thành tựu  mẫn tiền tâm tích khởi hậu y chánh 。 凡聖平等之文。若不泯之。則雖無憎敬。 phàm Thánh bình đẳng chi văn 。nhược/nhã bất mẫn chi 。tức tuy vô tăng kính 。 尚見持毀等。故須泯之。方同佛見。 thượng kiến trì hủy đẳng 。cố tu mẫn chi 。phương đồng Phật kiến 。 自此已下正顯其同。 tự thử dĩ hạ chánh hiển kỳ đồng 。 圓覺普照寂滅無二 由自心已空但是覺 viên giác phổ chiếu tịch diệt vô nhị  do tự tâm dĩ không đãn thị giác 照。寧有凡聖差別之二焉。冥一如之無心。 chiếu 。ninh hữu phàm Thánh sái biệt chi nhị yên 。minh nhất như chi vô tâm 。 即萬物之恒寂故。普照是用。寂滅是體。 tức vạn vật chi hằng tịch cố 。phổ chiếu thị dụng 。tịch diệt thị thể 。 佛之所極極於寂照。 Phật chi sở cực cực ư tịch chiếu 。 故纓絡經說等覺照寂妙覺寂照。今云同佛。是等覺義。故云普照寂滅。 cố anh lạc Kinh thuyết đẳng giác chiếu tịch diệu giác tịch chiếu 。kim vân đồng Phật 。thị đẳng giác nghĩa 。cố vân phổ chiếu tịch diệt 。 金光明經攝大乘論皆說佛果無別色聲功德。 kim quang minh Kinh Nhiếp Đại Thừa Luận giai thuyết Phật quả vô biệt sắc thanh công đức 。 唯如如及如如智獨存。三種世間融無礙故。 duy như như cập như như trí độc tồn 。tam chủng thế gian dung vô ngại cố 。 世界即器世間。眾生即有情世間。 thế giới tức khí thế gian 。chúng sanh tức hữu tình thế gian 。 成佛即智正覺世間也。 thành Phật tức trí chánh giác thế gian dã 。 於中 即於寂照中也。圓無際故。 ư trung  tức ư tịch chiếu trung dã 。viên vô tế cố 。 百千萬億 此方下數。 bách thiên vạn ức  thử phương hạ số 。 阿僧祇 此云無數。是華嚴十大數中之首。 a-tăng-kì  thử vân vô số 。thị hoa nghiêm thập Đại số trung chi thủ 。 經論多用故此舉之。十者。謂阿僧祇。無量。 Kinh luận đa dụng cố thử cử chi 。thập giả 。vị a-tăng-kì 。vô lượng 。 無邊。無等。不可數。不可稱。不可思。不可量。 vô biên 。vô đẳng 。bất khả số 。bất khả xưng 。bất khả tư 。bất khả lượng 。 不可說。不可說不可說也。 bất khả thuyết 。bất khả thuyết bất khả thuyết dã 。 不可說 大數第九。 bất khả thuyết  Đại số đệ cửu 。 恒河沙 謂恒河中所有沙也。 Hằng hà sa  vị Hằng hà trung sở hữu sa dã 。 此河從阿耨池東面流出。初出象口周四十里。金沙混流。 thử hà tùng A nậu trì Đông diện lưu xuất 。sơ xuất tượng khẩu châu tứ thập lý 。kim sa hỗn lưu 。 沙細如麵。細故數多也。 sa tế như miến 。tế cố số đa dã 。 諸佛世界 上僧祇等算此世界之數也。 chư Phật thế giới  thượng tăng kì đẳng toán thử thế giới chi số dã 。 謂有百千萬億僧祇等數之河。 vị hữu bách thiên vạn ức tăng kì đẳng số chi hà 。 一一河中一沙為一界。以顯世界如是多矣。然此中意者。 nhất nhất hà trung nhất sa vi/vì/vị nhất giới 。dĩ hiển thế giới như thị đa hĩ 。nhiên thử trung ý giả 。 直至盡虛空遍法界所有世界。不是算其數量。 trực chí tận hư không biến Pháp giới sở hữu thế giới 。bất thị toán kỳ số lượng 。 為欲引機造無邊境故。假增積多數爾。 vi/vì/vị dục dẫn ky tạo vô biên cảnh cố 。giả tăng tích đa số nhĩ 。 然淨穢等土皆佛統之。故云佛界。 nhiên tịnh uế đẳng độ giai Phật thống chi 。cố vân Phật giới 。 猶如空華 緣無自性全體即真。 do như không hoa  duyên vô tự tánh toàn thể tức chân 。 真性奪之無餘。故得相皆虛幻。如前理奪事門中說。 chân tánh đoạt chi vô dư 。cố đắc tướng giai hư huyễn 。như tiền lý đoạt sự môn trung thuyết 。 亦如善財求法。展轉至摩耶等處。 diệc như Thiện Tài cầu Pháp 。triển chuyển chí Ma Da đẳng xứ/xử 。 會緣入實得願智幻解脫門。見一切世界皆如幻住。 hội duyên nhập thật đắc nguyện trí huyễn giải thoát môn 。kiến nhất thiết thế giới giai như huyễn trụ/trú 。 亂起亂滅 此有三意。 loạn khởi loạn diệt  thử hữu tam ý 。 一者一切世界皆依妄念。念既剎那不住。界亦起滅不停。 nhất giả nhất thiết thế giới giai y vọng niệm 。niệm ký sát-na bất trụ 。giới diệc khởi diệt bất đình 。 二者華嚴云。染污眾生住故。世界成染污。 nhị giả hoa nghiêm vân 。nhiễm ô chúng sanh trụ/trú cố 。thế giới thành nhiễm ô 。 大福眾生住故成染淨。信解菩薩住故成淨染等。 Đại phước chúng sanh trụ/trú cố thành nhiễm tịnh 。tín giải Bồ-tát trụ cố thành tịnh nhiễm đẳng 。 三者成壞相也。然成住壞空。各雖二十增減。 tam giả thành hoại tướng dã 。nhiên thành trụ/trú hoại không 。các tuy nhị thập tăng giảm 。 而世界無量無數故。總觀起滅繽紛。 nhi thế giới vô lượng vô số cố 。tổng quán khởi diệt tân phân 。 問然佛化土許可如斯。自受用中如何起滅。 vấn nhiên Phật hóa độ hứa khả như tư 。tự thọ dụng trung như hà khởi diệt 。 答依實教所明。無形為淨土。生公云。佛有形累託土以居。 đáp y thật giáo sở minh 。vô hình vi/vì/vị tịnh thổ 。sanh công vân 。Phật hữu hình luy thác độ dĩ cư 。 佛是常住法身。何須國土。 Phật thị thường trụ pháp thân 。hà tu quốc độ 。 故華嚴云依真而住非國土。此經云。入於大光明藏。 cố hoa nghiêm vân y chân nhi trụ/trú phi quốc độ 。thử Kinh vân 。nhập ư đại quang minh tạng 。 餘義已如前辨。問法華云。我此土安隱。天人常充滿。 dư nghĩa dĩ như tiền biện 。vấn Pháp hoa vân 。ngã thử độ an ổn 。Thiên Nhân thường sung mãn 。 復云何通。答彼據理即事門。此約理奪事門。 phục vân hà thông 。đáp bỉ cứ lý tức sự môn 。thử ước lý đoạt sự môn 。 二皆無礙。 nhị giai vô ngại 。 不即不離 明此世界不即圓覺亦不離圓 bất tức bất ly  minh thử thế giới bất tức viên giác diệc bất ly viên 覺。如華與空。如金與器。由不離故覺性。 giác 。như hoa dữ không 。như kim dữ khí 。do bất ly cố giác tánh 。 奪之成空華。由不即故。世界不妨有起滅。 đoạt chi thành không hoa 。do bất tức cố 。thế giới bất phương hữu khởi diệt 。 無縛無脫 文通上下。 vô phược vô thoát  văn thông thượng hạ 。 上則由世界無淨穢故。下以眾生本成佛故。 thượng tức do thế giới vô tịnh uế cố 。hạ dĩ chúng sanh bổn thành Phật cố 。 始知眾生本來成佛 始知即始覺。 thủy tri chúng sanh bản lai thành Phật  thủy tri tức thủy giác 。 觀行成就方能知故。本成即本覺。 quán hạnh/hành/hàng thành tựu phương năng tri cố 。bổn thành tức bổn giác 。 知與不知本是佛故。佛是究竟覺。始之與本非二覺故。 tri dữ bất tri bổn thị Phật cố 。Phật thị cứu cánh giác 。thủy chi dữ bổn phi nhị giác cố 。 生死涅槃猶如昨夢 亦無始覺之異。 sanh tử Niết-Bàn do như tạc mộng  diệc vô thủy giác chi dị 。 四相本來同一覺故。又寂滅無二。是自覺。 tứ tướng bản lai đồng nhất giác cố 。hựu tịch diệt vô nhị 。thị tự giác 。 世界及眾生。是覺他。成佛二字及生涅如夢。是覺滿。 thế giới cập chúng sanh 。thị giác tha 。thành Phật nhị tự cập sanh niết như mộng 。thị giác mãn 。 成就是滿義故。動寂雙亡方圓滿故。 thành tựu thị mãn nghĩa cố 。động tịch song vong phương viên mãn cố 。 然說生本成佛。唯是圓覺華嚴。餘成義含不的指注。 nhiên thuyết sanh bổn thành Phật 。duy thị viên giác hoa nghiêm 。dư thành nghĩa hàm bất đích chỉ chú 。 但以語驚凡聽理越常情。佛既罕言。 đãn dĩ ngữ kinh phàm thính lý việt thường Tình 。Phật ký hãn ngôn 。 愚夫多謗。今詳教理略舉六門。一者小乘有部。 ngu phu đa báng 。kim tường giáo lý lược cử lục môn 。nhất giả Tiểu thừa hữu bộ 。 唯悉達太子一生成佛。餘皆無分。二者大乘始教。 duy Tất đạt Thái-Tử nhất sanh thành Phật 。dư giai vô phần 。nhị giả Đại-Thừa thủy giáo 。 三無數劫行位滿足方得成佛。三者終教。 tam vô số kiếp hạnh/hành/hàng vị mãn túc phương đắc thành Phật 。tam giả chung giáo 。 相盡性顯名成正覺。四華嚴說。 tướng tận tánh hiển danh thành chánh giác 。tứ hoa nghiêm thuyết 。 十信位滿初發心住即成正覺。五者頓教。 thập tín vị mãn sơ phát tâm trụ/trú tức thành chánh giác 。ngũ giả đốn giáo 。 一念悟時即名為佛。六者圓教。本來成佛。故華嚴云。 nhất niệm ngộ thời tức danh vi Phật 。lục giả viên giáo 。bản lai thành Phật 。cố hoa nghiêm vân 。 如來成正覺時。於其身中普見一切眾生成正覺。 Như Lai thành chánh giác thời 。ư kỳ thân trung phổ kiến nhất thiết chúng sanh thành chánh giác 。 乃至普見一切眾生入涅槃。皆同一性。 nãi chí phổ kiến nhất thiết chúng sanh nhập Niết Bàn 。giai đồng nhất tánh 。 所謂無性。又云。 sở vị Vô tánh 。hựu vân 。 菩薩摩訶薩應知自心念念常有佛成正覺。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng tri tự tâm niệm niệm thường hữu Phật thành chánh giác 。hà dĩ cố 。 諸佛如來不離此心成正覺故。如自心一切眾生心亦復如是。 chư Phật Như Lai bất ly thử tâm thành chánh giác cố 。như tự tâm nhất thiết chúng sanh tâm diệc phục như thị 。 悉有如來成正覺。今經文者。若約觀成方能知之。 tất hữu Như Lai thành chánh giác 。kim Kinh văn giả 。nhược/nhã ước quán thành phương năng tri chi 。 即當四五兩門。若約所知。眾生本來皆佛。 tức đương tứ ngũ lưỡng môn 。nhược/nhã ước sở tri 。chúng sanh bản lai giai Phật 。 則唯第六。三稱實同。稱法界真實性故。 tức duy đệ lục 。tam xưng thật đồng 。xưng pháp giới chân thật tánh cố 。 善男子。如昨夢故 躡前也。 Thiện nam tử 。như tạc mộng cố  niếp tiền dã 。 由見生死涅槃如夢。即稱圓覺實性同佛境也。此有二意。 do kiến sanh tử Niết-Bàn như mộng 。tức xưng viên giác thật tánh đồng Phật cảnh dã 。thử hữu nhị ý 。 一但有能依之夢。必有所依之人。 nhất đãn hữu năng y chi mộng 。tất hữu sở y chi nhân 。 夢是人之神遊。亦見聞之氣分。無別體故。 mộng thị nhân chi Thần du 。diệc kiến văn chi khí phần 。vô biệt thể cố 。 二但了夢體空無。即證自身真實。迷自身者。由執夢故。 nhị đãn liễu mộng thể không vô 。tức chứng tự thân chân thật 。mê tự thân giả 。do chấp mộng cố 。 大夢之境必有大覺之明故。當知下有四節。 đại mộng chi cảnh tất hữu đại giác chi minh cố 。đương tri hạ hữu tứ tiết 。 初總明稱實云。 sơ tổng minh xưng thật vân 。 當知生死及與涅槃無起無滅 迷時生死 đương tri sanh tử cập dữ Niết-Bàn vô khởi vô diệt  mê thời sanh tử 無起涅槃無滅。悟時非滅却生死發起涅槃。 vô khởi Niết-Bàn vô diệt 。ngộ thời phi diệt khước sanh tử phát khởi Niết-Bàn 。 稱體而觀都無起滅。 xưng thể nhi quán đô vô khởi diệt 。 無來無去 聖法非新來。凡心非滅去。 vô lai vô khứ  thánh pháp phi tân lai 。phàm tâm phi diệt khứ 。 又直言體。無起滅來去不約聖凡。二別指能所云。 hựu trực ngôn thể 。vô khởi diệt lai khứ bất ước thánh phàm 。nhị biệt chỉ năng sở vân 。 其所證者無得無失。 kỳ sở chứng giả vô đắc vô thất 。 無取無捨 所證之境非得真失妄捨麁取妙。 vô thủ vô xả  sở chứng chi cảnh phi đắc chân thất vọng xả thô thủ diệu 。 其能證者無作無止。 kỳ năng chứng giả vô tác vô chỉ 。 無任無滅 能證之心都無分別。離於四病。三雙泯能所云。 vô nhâm vô diệt  năng chứng chi tâm đô vô phân biệt 。ly ư tứ bệnh 。tam song mẫn năng sở vân 。 於此證中無能無所。畢竟無證。 ư thử chứng trung vô năng vô sở 。tất cánh vô chứng 。 亦無證者 故華嚴云。 diệc vô chứng giả  cố hoa nghiêm vân 。 若有見正覺解脫離諸漏不著一切世。彼非證道眼。四總結稱實云。 nhược hữu kiến chánh giác giải thoát ly chư lậu bất trước nhất thiết thế 。bỉ phi chứng đạo nhãn 。tứ tổng kết xưng thật vân 。 一切法性平等不壞 可知四結牒問辭。 nhất thiết pháp tánh bình đẳng bất hoại  khả tri tứ kết điệp vấn từ 。 善男子。彼諸菩薩如是修行。如是漸次。 Thiện nam tử 。bỉ chư Bồ-tát như thị tu hành 。như thị tiệm thứ 。 如是思惟。如是住持。如是方便。如是開悟。 như thị tư duy 。như thị trụ trì 。như thị phương tiện 。như thị khai ngộ 。 求如是法亦不迷悶 可知偈中唯三。 cầu như thị pháp diệc bất mê muộn  khả tri kệ trung duy tam 。 略於第一起行方便。故初諷觀行成就二。 lược ư đệ nhất khởi hạnh/hành/hàng phương tiện 。cố sơ phúng quán hạnh/hành/hàng thành tựu nhị 。 餘二如次全同長行。 dư nhị như thứ toàn đồng trường hàng 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言 且標舉也。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn  thả tiêu cử dã 。  普眼汝當知  一切諸眾生  phổ nhãn nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  身心皆如幻  身相屬四大  thân tâm giai như huyễn   thân tướng chúc tứ đại  心性歸六塵  四大體各離  tâm tánh quy lục trần   tứ đại thể các ly  誰為和合者  thùy vi/vì/vị hòa hợp giả  二空觀也  如是漸修行  nhị không quán dã   như thị tiệm tu hành  一切悉清淨  不動遍法界  nhất thiết tất thanh tịnh   bất động biến Pháp giới 法界觀也長廣偈略。 Pháp giới quán dã trường/trưởng quảng kệ lược 。  無作止任滅  亦無能證者  vô tác chỉ nhâm diệt   diệc vô năng chứng giả  一切佛世界  猶如虛空華  nhất thiết Phật thế giới   do như hư không hoa  三世悉平等  畢竟無來去  tam thế tất bình đẳng   tất cánh vô lai khứ  初發心菩薩  及末世眾生  sơ phát tâm Bồ-tát   cập mạt thế chúng sanh  欲求入佛道  應如是修習  dục cầu nhập Phật đạo   ưng như thị tu tập 第二徵釋迷悟始終文四初三今初。 đệ nhị trưng thích mê ngộ thủy chung văn tứ sơ tam kim sơ 。 於是金剛藏菩薩在大眾中。即從座起。 ư thị Kim Cương tạng Bồ Tát tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足右繞三匝。長跪叉手而白佛言 可知。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn  khả tri 。 二正陳辭句中三。一慶其所悟。 nhị chánh trần từ cú trung tam 。nhất khánh kỳ sở ngộ 。 大悲世尊。善為一切諸菩薩眾。 đại bi Thế Tôn 。thiện vi/vì/vị nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 宣揚如來圓覺清淨大陀羅尼因地法行 此是一切行位 tuyên dương Như Lai viên giác thanh tịnh Đại Đà-la-ni nhân địa Pháp hành  thử thị nhất thiết hành vị 根本。後必躡前故重指也。 căn bản 。hậu tất niếp tiền cố trọng chỉ dã 。 漸次方便與諸眾生開發蒙昧。 tiệm thứ phương tiện dữ chư chúng sanh khai phát mông muội 。 在會法眾承佛慈誨。幻翳朗然慧目清淨 可知。二難其所疑。 tại hội Pháp chúng thừa Phật từ hối 。huyễn ế lãng nhiên tuệ mục thanh tịnh  khả tri 。nhị nạn/nan kỳ sở nghi 。 世尊。 Thế Tôn 。 若諸眾生本來成佛 躡前段文為此疑本。 nhược/nhã chư chúng sanh bản lai thành Phật  niếp tiền đoạn văn vi/vì/vị thử nghi bổn 。 何故復有一切無明 疑謂真能生妄。 hà cố phục hưũ nhất thiết vô minh  nghi vị chân năng sanh vọng 。 若諸無明眾生本有。何因緣故。 nhược/nhã chư vô minh chúng sanh bản hữu 。hà nhân duyên cố 。 如來復說本來成佛 疑謂說妄為真。 Như Lai phục thuyết bản lai thành Phật  nghi vị thuyết vọng vi/vì/vị chân 。 十方異生本成佛道。後起無明。 thập phương dị sanh bổn thành Phật đạo 。hậu khởi vô minh 。 一切如來何時復生一切煩惱 牒而縱之。責無窮過也。 nhất thiết Như Lai hà thời phục sanh nhất thiết phiền não  điệp nhi túng chi 。trách vô cùng quá/qua dã 。 此上三難者。意云。本來是佛煩惱何生。 thử thượng tam nạn/nan giả 。ý vân 。bản lai thị Phật phiền não hà sanh 。 若無生中妄生起者。如來成佛同本無生。 nhược/nhã vô sanh trung vọng sanh khởi giả 。Như Lai thành Phật đồng bổn vô sanh 。 無生之中還應妄起。成佛義等生否應齊。 vô sanh chi trung hoàn ưng vọng khởi 。thành Phật nghĩa đẳng sanh phủ ưng tề 。 齊生即果佛何尊。齊否即因違現事。進退不可。 tề sanh tức quả Phật hà tôn 。tề phủ tức nhân vi hiện sự 。tiến/tấn thoái bất khả 。 故有斯云。三結請通釋。 cố hữu tư vân 。tam kết thỉnh thông thích 。 惟願不捨無遮大慈。 duy nguyện bất xả vô già đại từ 。 為諸菩薩開祕密藏 據此三難諸典無文。唯佛了知登地方受。 vi/vì/vị chư Bồ-tát khai bí mật tạng  cứ thử tam nạn/nan chư điển vô văn 。duy Phật liễu tri đăng địa phương thọ/thụ 。 今乃請宣成教普示末世凡夫。故曰無遮。 kim nãi thỉnh tuyên thành giáo phổ thị mạt thế phàm phu 。cố viết vô già 。 開祕密藏。祕謂非器不傳。密謂覆相而說。 khai bí mật tạng 。bí vị phi khí bất truyền 。mật vị phước tướng nhi thuyết 。 及為末世一切眾生 祕藏如不開櫃。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh  bí tạng như bất khai quỹ 。 密藏則一法含多。今請不簡末世則開祕藏。 mật tạng tức nhất pháp hàm đa 。kim thỉnh bất giản mạt thế tức khai bí tạng 。 顯了而談則開密藏。 hiển liễu nhi đàm tức khai mật tạng 。 得聞如是脩多羅教了義法門 由此標於經 đắc Văn như thị tu Ta-la giáo liễu nghĩa Pháp môn  do thử tiêu ư Kinh 目。 mục 。 永斷疑 通論疑者。於諸諦理猶豫為性。 vĩnh đoạn nghi  thông luận nghi giả 。ư chư đế lý do dự vi/vì/vị tánh 。 能障信心善品為業。別顯則五蓋。中疑有三。 năng chướng tín tâm thiện phẩm vi/vì/vị nghiệp 。biệt hiển tức ngũ cái 。trung nghi hữu tam 。 一疑自。謂己不能入理。二疑師。謂彼不能善教。 nhất nghi tự 。vị kỷ bất năng nhập lý 。nhị nghi sư 。vị bỉ bất năng thiện giáo 。 三疑法。謂於所學為令出離為不出離。 tam nghi Pháp 。vị ư sở học vi/vì/vị lệnh xuất ly vi ất xuất ly 。 如有病人疑自疑醫疑藥病終不愈。 như hữu bệnh nhân nghi tự nghi y nghi dược bệnh chung bất dũ 。 今三疑中即疑法也。此疑復有已起未起。今皆含之。 kim tam nghi trung tức nghi Pháp dã 。thử nghi phục hưũ dĩ khởi vị khởi 。kim giai hàm chi 。 剛藏為他請問令永斷故。然斷疑方便者。 cương tạng vi/vì/vị tha thỉnh vấn lệnh vĩnh đoạn cố 。nhiên đoạn nghi phương tiện giả 。 若疑境界令悟唯心。若疑法性令觀無得。餘皆例知。 nhược/nhã nghi cảnh giới lệnh ngộ duy tâm 。nhược/nhã nghi pháp tánh lệnh quán vô đắc 。dư giai lệ tri 。 悔 悔是不定之法。悔善則惡。 hối  hối thị bất định chi Pháp 。hối thiện tức ác 。 悔惡則善故。今請永斷。即屬惡也。 hối ác tức thiện cố 。kim thỉnh vĩnh đoạn 。tức chúc ác dã 。 然入道人若未通決生佛同異。則或用功多時反自疑悔。 nhiên nhập đạo nhân nhược/nhã vị thông quyết sanh Phật đồng dị 。tức hoặc dụng công đa thời phản tự nghi hối 。 下三唱倣前。 hạ tam xướng phỏng tiền 。 作是語已。五體投地。如是三請終而復始。 tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時世尊告金剛藏菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩。及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát 。cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來甚深祕密究竟方便 祕密有二。 vấn ư Như Lai thậm thâm bí mật cứu cánh phương tiện  bí mật hữu nhị 。 一如來之密藏。謂一乘如來知見。 nhất Như Lai chi mật tạng 。vị nhất thừa Như Lai tri kiến 。 佛於漸教門中久默斯要故。故云究竟方便。 Phật ư tiệm giáo môn trung cửu mặc tư yếu cố 。cố vân cứu cánh phương tiện 。 下答云妙覺圓照離於華翳等是也。二如來即祕密。 hạ đáp vân diệu giác viên chiếu ly ư hoa ế đẳng thị dã 。nhị Như Lai tức bí mật 。 由證密藏能所無二故。三業業具皆祕密也。 do chứng mật tạng năng sở vô nhị cố 。tam nghiệp nghiệp cụ giai bí mật dã 。 身密謂非色現色。如摩尼等。語密於一言中演無邊法海。 thân mật vị phi sắc hiện sắc 。như ma-ni đẳng 。ngữ mật ư nhất ngôn trung diễn vô biên pháp hải 。 如谷響等。意密無心成事等。 như cốc hưởng đẳng 。ý mật vô tâm thành sự đẳng 。 二義之中經顯所證矣。 nhị nghĩa chi trung Kinh hiển sở chứng hĩ 。 是諸菩薩最上教誨了義大乘。 thị chư Bồ-tát tối thượng giáo hối liễu nghĩa Đại-Thừa 。 能使十方修學菩薩。及諸末世一切眾生。 năng sử thập phương tu học Bồ Tát 。cập chư mạt thế nhất thiết chúng sanh 。 得決定信 則頓同佛境。義當信根成就初發心住。 đắc quyết định tín  tức đốn đồng Phật cảnh 。nghĩa đương tín căn thành tựu sơ phát tâm trụ/trú 。 今但通決疑難以成前義。 kim đãn thông quyết nghi nạn/nan dĩ thành tiền nghĩa 。 永斷疑悔。汝今諦聽。當為汝說。 vĩnh đoạn nghi hối 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時金剛藏菩薩奉教歡喜。 thời Kim Cương tạng Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽 第四正說長行四。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính  đệ tứ chánh thuyết trường hàng tứ 。 一反覆起疑之本二喻釋現起之疑。三顯淺難造深。四結問不當理。初中又三。 nhất phản phước khởi nghi chi bản nhị dụ thích hiện khởi chi nghi 。tam hiển thiển nạn/nan tạo thâm 。tứ kết vấn bất đương lý 。sơ trung hựu tam 。 一總指輪迴。二真隨妄轉。三結指前疑。 nhất tổng chỉ Luân-hồi 。nhị chân tùy vọng chuyển 。tam kết chỉ tiền nghi 。 今初。 kim sơ 。 善男子。一切世界 總指情器也。 Thiện nam tử 。nhất thiết thế giới  tổng chỉ Tình khí dã 。 無著金剛論以四蘊為世界故。若不約情何成輪迴。 Vô Trước Kim cương luận dĩ tứ uẩn vi/vì/vị thế giới cố 。nhược/nhã bất ước Tình hà thành Luân-hồi 。 次下六對辦其輪迴。 thứ hạ lục đối biện/bạn kỳ Luân-hồi 。 謂但住有為即屬輪迴心也。 vị đãn trụ/trú hữu vi tức chúc Luân-hồi tâm dã 。 始(創變)終(極證)生 新新而起。 thủy (sang biến )chung (cực chứng )sanh  tân tân nhi khởi 。 滅 念念落謝。 diệt  niệm niệm lạc tạ 。 前(過去)後(去來)有(住劫)無(空劫)聚(成劫)散(壞劫)起(現行)止(調伏)念念 tiền (quá khứ )hậu (khứ lai )hữu (trụ kiếp )vô (không kiếp )tụ (thành kiếp )tán (hoại kiếp )khởi (hiện hành )chỉ (điều phục )niệm niệm 相續 情界器界皆依妄念。既所依不斷故。 tướng tục  Tình giới khí giới giai y vọng niệm 。ký sở y bất đoạn cố 。 能依亦然。 năng y diệc nhiên 。 循環往復 器界空已復成。情界滅已復生。 tuần hoàn vãng phục  khí giới không dĩ phục thành 。Tình giới diệt dĩ phục sanh 。 惑業襲習報應綸輪。塵沙劫波莫之遏絕。 hoặc nghiệp tập tập báo ứng luân luân 。trần sa kiếp ba mạc chi át tuyệt 。 上二句正示輪迴之相。 thượng nhị cú chánh thị Luân-hồi chi tướng 。 種種取捨皆是輪迴 取謂取著。執我我所。 chủng chủng thủ xả giai thị Luân-hồi  thủ vị thủ trước 。chấp ngã ngã sở 。 捨謂厭離。厭苦所依。 xả vị yếm ly 。yếm khổ sở y 。 又於根身則厭苦麁障為捨。欣淨妙離為取。 hựu ư căn thân tức yếm khổ thô chướng vi/vì/vị xả 。hân tịnh diệu ly vi/vì/vị thủ 。 於器界則厭此娑婆為捨。欣彼極樂為取。若取若捨種種不同。 ư khí giới tức yếm thử Ta-bà vi/vì/vị xả 。hân bỉ Cực-Lạc vi/vì/vị thủ 。nhược/nhã thủ nhược/nhã xả chủng chủng bất đồng 。 皆是顛倒妄心變現輪迴之相。故論云。 giai thị điên đảo vọng tâm biến hiện Luân-hồi chi tướng 。cố luận vân 。 一切分別即分別自心。心不見心無相可得。首楞云。 nhất thiết phân biệt tức phân biệt tự tâm 。tâm bất kiến tâm vô tướng khả đắc 。thủ lăng vân 。 自心取自心。非幻成幻法。二真隨妄轉文三。 tự tâm thủ tự tâm 。phi huyễn thành huyễn pháp 。nhị chân tùy vọng chuyển văn tam 。 一法。 nhất pháp 。 未出輪迴而辨圓覺。彼圓覺性即同流轉。 vị xuất Luân-hồi nhi biện viên giác 。bỉ viên giác tánh tức đồng lưu chuyển 。 若免輪迴無有是處 能觀是輪迴之心故。 nhược/nhã miễn Luân-hồi vô hữu thị xứ  năng quán thị Luân-hồi chi tâm cố 。 所觀圓覺亦爾。如夢見實物物亦是夢故。二喻。 sở quán viên giác diệc nhĩ 。như mộng kiến thật vật vật diệc thị mộng cố 。nhị dụ 。 譬如動目能搖湛水 由目數動。 thí như động mục năng diêu/dao trạm thủy  do mục số động 。 湛水如波搖。 trạm thủy như ba diêu/dao 。 又如定眼由迴轉火 次眼識遲鈍。 hựu như định nhãn do hồi chuyển hỏa  thứ nhãn thức trì độn 。 旋火成輪相。 toàn hỏa thành luân tướng 。 雲駛月運舟行岸移。 vân sử nguyệt vận châu hạnh/hành/hàng ngạn di 。 亦復如是 想之可見三合。 diệc phục như thị  tưởng chi khả kiến tam hợp 。 善男子。諸旋未息 眼目雲舟也。 Thiện nam tử 。chư toàn vị tức  nhãn mục vân châu dã 。 喻生死垢心。 dụ sanh tử cấu tâm 。 彼物先住尚不可得 水火月岸也。喻圓覺。 bỉ vật tiên trụ/trú thượng bất khả đắc  thủy hỏa nguyệt ngạn dã 。dụ viên giác 。 何況輪轉生死。垢心曾未清淨。 hà huống luân chuyển sanh tử 。cấu tâm tằng vị thanh tịnh 。 觀佛圓覺而不旋復 正合也。三結指前疑。 quán Phật viên giác nhi bất toàn phục  chánh hợp dã 。tam kết chỉ tiền nghi 。 是故汝等便生三惑 即前三種疑也。 thị cố nhữ đẳng tiện sanh tam hoặc  tức tiền tam chủng nghi dã 。 據此結文的指。 cứ thử kết/kiết văn đích chỉ 。 即知定是先責起疑之本末是答難。若是偏答三中之一難。即不合總結三惑。 tức tri định thị tiên trách khởi nghi chi bản mạt thị đáp nạn/nan 。nhược/nhã thị Thiên đáp tam trung chi nhất nạn/nan 。tức bất hợp tổng kết tam hoặc 。 智者詳焉。然雖非正答。 trí giả tường yên 。nhiên tuy phi chánh đáp 。 已是標舉建立答義之勢。意令息如上之念。即前疑早合自亡。 dĩ thị tiêu cử kiến lập đáp nghĩa chi thế 。ý lệnh tức như thượng chi niệm 。tức tiền nghi tảo hợp tự vong 。 況復空華金鑛分明曉喻。 huống phục không hoa kim khoáng phân minh hiểu dụ 。 二喻釋現起之疑文二。一空中華無起滅喻。二金中鑛不重生喻。 nhị dụ thích hiện khởi chi nghi văn nhị 。nhất không Trung Hoa vô khởi diệt dụ 。nhị kim trung khoáng bất trọng sanh dụ 。 初中三。一喻釋。二法合。三結成。 sơ trung tam 。nhất dụ thích 。nhị Pháp hợp 。tam kết thành 。 今初曲分為二。初翳差華亡喻。後空不生華喻。 kim sơ khúc phần vi/vì/vị nhị 。sơ ế sái hoa vong dụ 。hậu không bất sanh hoa dụ 。 善男子。譬如幻翳妄見空華。幻翳若除。 Thiện nam tử 。thí như huyễn ế vọng kiến không hoa 。huyễn ế nhược/nhã trừ 。 不可說言此翳已滅。 bất khả thuyết ngôn thử ế dĩ diệt 。 何時更起一切諸翳 謂不知華因翳有。妄執從空而生。 hà thời cánh khởi nhất thiết chư ế  vị bất tri hoa nhân ế hữu 。vọng chấp tùng không nhi sanh 。 不知迷真故妄生。橫執真能生妄。既得翳差都不見華。 bất tri mê chân cố vọng sanh 。hoạnh chấp chân năng sanh vọng 。ký đắc ế sái đô bất kiến hoa 。 聞說從翳而生。又執何時更翳。 văn thuyết tùng ế nhi sanh 。hựu chấp hà thời cánh ế 。 以喻比來迷倒妄見輪迴。因聞普眼法門。了悟根塵清淨。 dĩ dụ bỉ lai mê đảo vọng kiến Luân-hồi 。nhân văn phổ nhãn Pháp môn 。liễu ngộ căn trần thanh tịnh 。 聞道因除迷心故得清淨不是新得妙門。 văn đạo nhân trừ mê tâm cố đắc thanh tịnh bất thị tân đắc diệu môn 。 又執早晚更迷。猶如何時更翳。問翳差之者。 hựu chấp tảo vãn cánh mê 。do như hà thời cánh ế 。vấn ế sái chi giả 。 或有他時更生。不必的定永無。如何以此為喻。 hoặc hữu tha thời cánh sanh 。bất tất đích định vĩnh vô 。như hà dĩ thử vi/vì/vị dụ 。 答夫喻者。但取當日一席之事。不說終身。 đáp phu dụ giả 。đãn thủ đương nhật nhất tịch chi sự 。bất thuyết chung thân 。 但以愚人晨。旦見華食時眼差。見華亂生亂滅。 đãn dĩ ngu nhân Thần 。đán kiến hoa thực thời nhãn sái 。kiến hoa loạn sanh loạn diệt 。 謂言翳亦速起速停。念念候之。故云不可。 vị ngôn ế diệc tốc khởi tốc đình 。niệm niệm hậu chi 。cố vân bất khả 。 故諸經論喻釋佛云如大夢覺。 cố chư Kinh luận dụ thích Phật vân như đại mộng giác 。 豈可難云睡起夢覺何妨明夜更睡還夢。若如是難豈識喻焉。 khởi khả nạn/nan vân thụy khởi mộng giác hà phương minh dạ cánh thụy hoàn mộng 。nhược như thị nạn/nan khởi thức dụ yên 。 何以故。翳華二法非相待故 翳不與華期。 hà dĩ cố 。ế hoa nhị Pháp phi tướng đãi cố  ế bất dữ hoa kỳ 。 華不隨翳生。但翳故妄見。非華實生。 hoa bất tùy ế sanh 。đãn ế cố vọng kiến 。phi hoa thật sanh 。 二法各不相知。況復一空一有。故云不相待也。 nhị Pháp các bất tướng tri 。huống phục nhất không nhất hữu 。cố vân bất tướng đãi dã 。 縱使心迷生死亦寂。但緣迷故妄似死生。 túng sử tâm mê sanh tử diệc tịch 。đãn duyên mê cố vọng tự tử sanh 。 眾生本自不生。幻華畢竟不起。莫將翳待。莫以迷求。 chúng sanh bổn tự bất sanh 。huyễn hoa tất cánh bất khởi 。mạc tướng ế đãi 。mạc dĩ mê cầu 。 剛藏問目正似此也。下空華喻云。 cương tạng vấn mục chánh tự thử dã 。hạ không hoa dụ vân 。 亦如空華滅於空時。 diệc như không hoa diệt ư không thời 。 不可說言虛空何時更起空華。何以故。 bất khả thuyết ngôn hư không hà thời cánh khởi không hoa 。hà dĩ cố 。 空本無華非起滅故 此喻前已含釋。文易可知。二法合。 không bản vô hoa phi khởi diệt cố  thử dụ tiền dĩ hàm thích 。văn dịch khả tri 。nhị Pháp hợp 。 生死涅槃同於起滅。 sanh tử Niết-Bàn đồng ư khởi diệt 。 妙覺圓照離於華翳 迷見生死似華起。悟得涅槃似華滅。 diệu giác viên chiếu ly ư hoa ế  mê kiến sanh tử tự hoa khởi 。ngộ đắc Niết Bàn tự hoa diệt 。 言圓覺離華離翳。則雙拂生死無明。虛空非暫有無。 ngôn viên giác ly hoa ly ế 。tức song phất sanh tử vô minh 。hư không phi tạm hữu vô 。 覺性何關迷悟。眾生既如華起。 giác tánh hà quan mê ngộ 。chúng sanh ký như hoa khởi 。 約誰更難無明。無明生死既空。何責本來成佛。 ước thùy cánh nạn/nan vô minh 。vô minh sanh tử ký không 。hà trách bản lai thành Phật 。 空華終不再起。果位何得還迷。由己計度不休。 không hoa chung bất tái khởi 。quả vị hà đắc hoàn mê 。do kỷ kế độ bất hưu 。 見他覺性流轉。若如是解頓遣三疑。 kiến tha giác tánh lưu chuyển 。nhược như thị giải đốn khiển tam nghi 。 三疑鉤鎖連環。不是三科別答。 tam nghi câu tỏa liên hoàn 。bất thị tam khoa biệt đáp 。 下金鑛喻即唯答佛不再迷。此疑過深。故重喻也。三結成。 hạ kim khoáng dụ tức duy đáp Phật bất tái mê 。thử nghi quá/qua thâm 。cố trọng dụ dã 。tam kết thành 。 善男子。當知虛空非是暫有。亦非暫無。 Thiện nam tử 。đương tri hư không phi thị tạm hữu 。diệc phi tạm vô 。 況復如來圓覺隨順。 huống phục Như Lai viên giác tùy thuận 。 而為虛空平等本性 虛空世法尚不同華起滅。 nhi vi hư không bình đẳng bổn tánh  hư không thế Pháp thượng bất đồng hoa khởi diệt 。 況如來隨順圓覺湛然真常是虛空之體性邪。覺為空性者。佛頂云。 huống Như Lai tùy thuận viên giác trạm nhiên chân thường thị hư không chi thể tánh tà 。giác vi/vì/vị không tánh giả 。Phật đảnh vân 。 空生大覺中。又云。寂照含虛空。復言平等者。 không sanh đại giác trung 。hựu vân 。tịch chiếu hàm hư không 。phục ngôn bình đẳng giả 。 然圓覺雖是虛空之性。而冥合不分。 nhiên viên giác tuy thị hư không chi tánh 。nhi minh hợp bất phần 。 周遍法界無分無限無別能依所依。故云平等。 chu biến pháp giới vô phần vô hạn vô biệt năng y sở y 。cố vân bình đẳng 。 此意云。空在覺中空尚常寂。況覺為空性。 thử ý vân 。không tại giác trung không thượng thường tịch 。huống giác vi/vì/vị không tánh 。 豈增減耶。喻猶不及故云況復。後金鑛喻。 khởi tăng giảm da 。dụ do bất cập cố vân huống phục 。hậu kim khoáng dụ 。 善男子。如銷金鑛。 Thiện nam tử 。như tiêu kim khoáng 。 金非銷有 金在鑛中銷鑛金現。非銷始有。若因銷有。 kim phi tiêu hữu  kim tại khoáng trung tiêu khoáng kim hiện 。phi tiêu thủy hữu 。nhược/nhã nhân tiêu hữu 。 銷頑石等亦應得金。故知雖假爐冶銷鎔。 tiêu ngoan thạch đẳng diệc ưng đắc kim 。cố tri tuy giả lô dã tiêu dong 。 金性要須本有既已成金。不重為鑛。 kim tánh yếu tu bản hữu ký dĩ thành kim 。bất trọng vi/vì/vị khoáng 。  經無窮時金性不壞 此明在鑛則隱出鑛則顯隱顯雖殊金性本來  Kinh vô cùng thời kim tánh bất hoại  thử minh tại khoáng tức ẩn xuất khoáng tức hiển ẩn hiển tuy thù kim tánh bản lai 平等。 bình đẳng 。 不應說言本非成就 釋成金性本有也。 bất ưng thuyết ngôn bổn phi thành tựu  thích thành kim tánh bản hữu dã 。 如來圓覺亦復如是 法合也鑛喻煩惱。 Như Lai viên giác diệc phục như thị  Pháp hợp dã khoáng dụ phiền não 。 金喻覺性。鍊出潔淨即有晶光。及能隨匠隨模。 kim dụ giác tánh 。luyện xuất khiết tịnh tức hữu tinh quang 。cập năng tùy tượng tùy mô 。 作佛等像或種種器。喻佛三身也。 tác Phật đẳng tượng hoặc chủng chủng khí 。dụ Phật tam thân dã 。 然此一喻唯答佛不再迷之難。 nhiên thử nhất dụ duy đáp Phật bất tái mê chi nạn/nan 。 前就圓悟之理生佛俱是本真。 tiền tựu viên ngộ chi lý sanh Phật câu thị bổn chân 。 以成普眼段中眾生本來成佛之義故舉空華元來不起非後始滅。法合云。 dĩ thành phổ nhãn đoạn trung chúng sanh bản lai thành Phật chi nghĩa cố cử không hoa nguyên lai bất khởi phi hậu thủy diệt 。Pháp hợp vân 。 生死涅槃同於起滅。所以俱通三難。 sanh tử Niết-Bàn đồng ư khởi diệt 。sở dĩ câu thông tam nạn/nan 。 今就不壞因果之相。故說銷鑛出金。華則始終本無。 kim tựu bất hoại nhân quả chi tướng 。cố thuyết tiêu khoáng xuất kim 。hoa tức thủy chung bản vô 。 鑛則因銷始盡。意云。圓頓之理雖齊。 khoáng tức nhân tiêu thủy tận 。ý vân 。viên đốn chi lý tuy tề 。 迷悟不妨成異。既有多生習障。還須背習顯真。 mê ngộ bất phương thành dị 。ký hữu đa sanh tập chướng 。hoàn tu bối tập hiển chân 。 真顯則究竟清淨。若但用前喻。即撥無迷悟因果之相。 chân hiển tức cứu cánh thanh tịnh 。nhược/nhã đãn dụng tiền dụ 。tức bát vô mê ngộ nhân quả chi tướng 。 便成邪見若但用此喻。 tiện thành tà kiến nhược/nhã đãn dụng thử dụ 。 即成眾生覺性本來不淨。失真常理。亦成邪見。 tức thành chúng sanh giác tánh bản lai bất tịnh 。thất chân thường lý 。diệc thành tà kiến 。 道理微妙一喻難齊。故說兩事。是知此喻唯答第三難也。 đạo lý vi diệu nhất dụ nạn/nan tề 。cố thuyết lượng (lưỡng) sự 。thị tri thử dụ duy đáp đệ tam nạn/nan dã 。 三顯淺難造深文二。初所造離念。 tam hiển thiển nạn/nan tạo thâm văn nhị 。sơ sở tạo ly niệm 。 善男子。 Thiện nam tử 。 一切如來妙圓覺心 先標覺心為宗。後方拂迹者。明非斷滅。 nhất thiết Như Lai diệu viên giác tâm  tiên tiêu giác tâm vi/vì/vị tông 。hậu phương phất tích giả 。minh phi đoạn điệt 。 但離所拂非無覺心。拂有三節。 đãn ly sở phất phi vô giác tâm 。phất hữu tam tiết 。 本無菩提及與涅槃 拂轉依之名也。 bản vô Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn  phất chuyển y chi danh dã 。 由轉煩惱生死故曰菩提涅槃。 do chuyển phiền não sanh tử cố viết Bồ-đề Niết Bàn 。 體雖即真名因妄得。 thể tuy tức chân danh nhân vọng đắc 。 亦無成佛及不成佛。 diệc vô thành Phật cập bất thành Phật 。 無妄輪迴及非輪迴 此。兩節皆雙拂對待。圓覺性中都無。 vô vọng Luân-hồi cập phi Luân-hồi  thử 。lượng (lưỡng) tiết giai song phất đối đãi 。viên giác tánh trung đô vô 。 此事若有少見則迷圓覺。故華嚴云。 thử sự nhược hữu thiểu kiến tức mê viên giác 。cố hoa nghiêm vân 。 於法若有見此則未為見。若無有見者如是乃見佛。 ư Pháp nhược hữu kiến thử tức vị vi/vì/vị kiến 。nhược/nhã vô hữu kiến giả như thị nãi kiến Phật 。 二能造帶情文四。一舉勝彰劣。二舉喻顯情。 nhị năng tạo đái Tình văn tứ 。nhất cử thắng chương liệt 。nhị cử dụ hiển Tình 。 二誡息妄心。四重彰妄義。今初文有兩對。 nhị giới tức vọng tâm 。tứ trọng chương vọng nghĩa 。kim sơ văn hữu lượng (lưỡng) đối 。 初小聖理智對。 sơ tiểu thánh lý trí đối 。 善男子。但諸聲聞所圓境界。 Thiện nam tử 。đãn chư Thanh văn sở viên cảnh giới 。 身心語言皆悉斷滅 沈空滯寂灰身滅智。 thân tâm ngữ ngôn giai tất đoạn điệt  trầm không trệ tịch hôi thân diệt trí 。 終不能至彼之親證所現涅槃 若未入滅即 chung bất năng chí bỉ chi thân chứng sở hiện Niết-Bàn  nhược/nhã vị nhập diệt tức 有餘涅槃。若已入滅即無餘涅槃。 hữu dư Niết Bàn 。nhược/nhã dĩ nhập diệt tức Vô-Dư Niết-Bàn 。 下第二凡心真覺對。 hạ đệ nhị phàm tâm chân giác đối 。 何況能以有思惟心 種種計度。 hà huống năng dĩ hữu tư tánh tâm  chủng chủng kế độ 。 測度如來圓覺境界 此上兩對意云。 trắc độ Như Lai viên giác cảnh giới  thử thượng lượng (lưỡng) đối ý vân 。 小聖真智尚不能親到小聖之理。 tiểu thánh chân trí thượng bất năng thân đáo tiểu thánh chi lý 。 況凡心劣於前智。真覺又超前理。轉轉懸隔何能造耶。 huống phàm tâm liệt ư tiền trí 。chân giác hựu siêu tiền lý 。chuyển chuyển huyền cách hà năng tạo da 。 如百寮尚畏宰相百姓豈親天子。 như bách liêu thượng úy tể tướng bách tính khởi thân Thiên Tử 。 此正同金剛經四果之人尚無心言我證得四果豈。 thử chánh đồng Kim Cương Kinh tứ quả chi nhân thượng vô tâm ngôn ngã chứng đắc tứ quả khởi 。 如來有定法得阿耨菩提耶。二舉喻顯情。 Như Lai hữu định pháp đắc A nậu Bồ-đề da 。nhị cử dụ hiển Tình 。 如取螢火燒須彌山。終不能著 舉喻也。 như thủ huỳnh hỏa thiêu Tu-di sơn 。chung bất năng trước/trứ  cử dụ dã 。 此下顯情。 thử hạ hiển Tình 。 以輪迴心生輪迴見。入於如來大寂滅海。 dĩ Luân-hồi tâm sanh Luân-hồi kiến 。nhập ư Như Lai đại tịch diệt hải 。 終不能至 即知前舉勝此舉喻。 chung bất năng chí  tức tri tiền cử thắng thử cử dụ 。 並是顯分別心不能證覺。密譏前三種翻覆疑難。 tịnh thị hiển phân biệt tâm bất năng chứng giác 。mật ky tiền tam chủng phiên phước nghi nạn/nan 。 前云有思惟心。即是此云以輪迴心。前云圓覺境界。 tiền vân hữu tư tánh tâm 。tức thị thử vân dĩ Luân-hồi tâm 。tiền vân viên giác cảnh giới 。 即是此云大寂滅海。可深照之。三誡息妄心。 tức thị thử vân đại tịch diệt hải 。khả thâm chiếu chi 。tam giới tức vọng tâm 。 是故我說。一切菩薩及末世眾生。 thị cố ngã thuyết 。nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。 先斷無始輪迴根本 指前未出輪迴等文也若遠指即 tiên đoạn vô thủy Luân-hồi căn bản  chỉ tiền vị xuất Luân-hồi đẳng văn dã nhược/nhã viễn chỉ tức 文殊章先斷無明。或指餘經皆如是說。 Văn Thù chương tiên đoạn vô minh 。hoặc chỉ dư Kinh giai như thị thuyết 。 四重彰妄義文二。一無實體。 tứ trọng chương vọng nghĩa văn nhị 。nhất vô thật thể 。 善男子。 Thiện nam tử 。 有作思惟從有心起 舉能起之根識有。心者識也。起者心所也。 hữu tác tư tánh tùng hữu tâm khởi  cử năng khởi chi căn thức hữu 。tâm giả thức dã 。khởi giả tâm sở dã 。 皆是六塵妄想緣氣 舉能牽之塵境。 giai thị lục trần vọng tưởng duyên khí  cử năng khiên chi trần cảnh 。 非實心體 實心無念故。 phi thật tâm thể  thật tâm vô niệm cố 。 已如空華。用此思惟辨於佛境。 dĩ như không hoa 。dụng thử tư tánh biện ư Phật cảnh 。 猶如空華復結空果。展轉妄想無有是處 縱實有思惟。 do như không hoa phục kết/kiết không quả 。triển chuyển vọng tưởng vô hữu thị xứ  túng thật hữu tư tánh 。 思惟尚不能證覺。何況此心早已如於空華。 tư tánh thượng bất năng chứng giác 。hà huống thử tâm tảo dĩ như ư không hoa 。 自無其體。向上更欲求證。何異空華結果。 tự vô kỳ thể 。hướng thượng cánh dục cầu chứng 。hà dị không hoa kết/kiết quả 。 故言展轉妄想。二無勝用。 cố ngôn triển chuyển vọng tưởng 。nhị Vô thắng dụng 。 善男子。虛妄浮心多諸巧見。 Thiện nam tử 。hư vọng phù tâm đa chư xảo kiến 。 不能成就圓覺方便 從第一覈疑之本。兼此第三一段。 bất năng thành tựu viên giác phương tiện  tùng đệ nhất hạch nghi chi bổn 。kiêm thử đệ tam nhất đoạn 。 大意總是責問者滯情分別過患。 đại ý tổng thị trách vấn giả trệ Tình phân biệt quá hoạn 。 所以其中此節最親。 sở dĩ kỳ trung thử tiết tối thân 。 因前三番之疑便都指但是浮心巧見總不能證覺。四結問不當理。 nhân tiền tam phiên chi nghi tiện đô chỉ đãn thị phù tâm xảo kiến tổng bất năng chứng giác 。tứ kết vấn bất đương lý 。 如是分別非為正問 乍看連次之經。 như thị phân biệt phi vi/vì/vị chánh vấn  sạ khán liên thứ chi Kinh 。 即似唯結巧見之文。細詳其義乃都結第三一段。 tức tự duy kết/kiết xảo kiến chi văn 。tế tường kỳ nghĩa nãi đô kết/kiết đệ tam nhất đoạn 。 問前讚善哉。此責非正。何也。 vấn tiền tán Thiện tai 。thử trách phi chánh 。hà dã 。 答前讚者美其起教。此責者顯其實理。此一段疑最障修證。 đáp tiền tán giả mỹ kỳ khởi giáo 。thử trách giả hiển kỳ thật lý 。thử nhất đoạn nghi tối chướng tu chứng 。 若不徵起。末世長迷徵有斯益。故前讚也。 nhược/nhã bất trưng khởi 。mạt thế trường/trưởng mê trưng hữu tư ích 。cố tiền tán dã 。 剛藏所徵意在佛責。故知責此之過。 cương tạng sở trưng ý tại Phật trách 。cố tri trách thử chi quá/qua 。 始彰徵起有功。乍看似前後乖違。細詳乃始終符合。 thủy chương trưng khởi hữu công 。sạ khán tự tiền hậu quai vi 。tế tường nãi thủy chung phù hợp 。 可審翫味。妙在斯焉。偈中四段。前三全同長行。 khả thẩm ngoạn vị 。diệu tại tư yên 。kệ trung tứ đoạn 。tiền tam toàn đồng trường hàng 。 後二句全別。 hậu nhị cú toàn biệt 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  金剛藏當知  如來寂滅性  Kim Cương tạng đương tri   Như Lai tịch diệt tánh  未曾有終始  若以輪迴心  vị tằng hữu chung thủy   nhược/nhã dĩ Luân-hồi tâm  思惟即旋復  但至輪迴際  tư tánh tức toàn phục   đãn chí Luân-hồi tế  不能入佛海  bất năng nhập Phật hải 長行先舉妄相。偈文先標實性。 trường hàng tiên cử vọng tướng 。kệ văn tiên tiêu thật tánh 。  如銷金鑛  金非銷故有  như tiêu kim khoáng   kim phi tiêu cố hữu  雖復本來金  終以銷成就  tuy phục bản lai kim   chung dĩ tiêu thành tựu  一成真金體  不復重為鑛  nhất thành chân kim thể   bất phục trọng vi/vì/vị khoáng 略不頌空華。影在後段故。 lược bất tụng không hoa 。ảnh tại hậu đoạn cố 。  生死與涅槃  凡夫及諸佛  sanh tử dữ Niết-Bàn   phàm phu cập chư Phật  同為空華相  đồng vi/vì/vị không hoa tướng 所造離念良由長行華無起滅。 sở tạo ly niệm lương do trường hàng hoa vô khởi diệt 。 喻中結文與此段同。故此亦取空華之喻。意該前後。 dụ trung kết/kiết văn dữ thử đoạn đồng 。cố thử diệc thủ không hoa chi dụ 。ý cai tiền hậu 。  思惟猶幻化  何況詰虛妄  tư tánh do huyễn hóa   hà huống cật hư vọng 能造帶情。 năng tạo đái Tình 。  若能了此心  然後求圓覺  nhược/nhã năng liễu thử tâm   nhiên hậu cầu viên giác 此第四一段是依解起行也。 thử đệ tứ nhất đoạn thị y giải khởi hạnh/hành/hàng dã 。 與長行第四互有互無。 dữ trường hàng đệ tứ hỗ hữu hỗ vô 。 大方廣圓覺脩多羅了義經略疏注卷上二 Đại phương quảng viên giác tu Ta-la liễu nghĩa Kinh lược sớ chú quyển thượng nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:28:23 2008 ============================================================